第32頁(第1/2 頁)
米色套裙女士對著李安微笑:「看來這是一個你的小粉絲,而且是精通中國話的粉絲——如果我沒聽錯的話,威廉,你剛剛是用中國話在稱呼李的名字對吧?」
威廉點頭,並不謙虛地說:「我精通漢語。」
李安低頭翻看了一下威廉的簡歷,覺得很詫異,他既詫異還剛剛成年的威廉居然精通漢語——這點做不了假,漢語發音對西方人來說是那麼的難,哪怕再簡單的口頭語,如果沒有系統學習過的話,也無法講的字正腔圓——又詫異威廉居然看過他拍攝的父親三部曲。
雖然在美國生活學習了很多年,但李安從沒拍攝過一部完整的英文電影,他只是在大學期間製作過幾個英文短片,正式執導經驗全是回臺後積累的,比如他的成名作《推手》,和為他斬獲不少國際榮譽的《喜宴》和《飲食男女》,這三部電影就是李安的「父親三部曲」,也叫「家庭三部曲」。
《喜宴》和《飲食男女》都為李安帶來過奧斯卡的最佳外語片提名,其中《喜宴》還奪得過一座柏林電影節的金熊獎,所以李安才會在好萊塢的電影人心裡有些名氣,所以《理智與情感》才會交到他這個其實從未拍過英語影片的導演手上進行拍攝——但是李安從來沒想到過,會有一名年輕演員熟悉自己在臺灣拍攝過的純粹華語電影。
是演員,不是編劇也不是製片人,更不是電影公司。這確實是有點稀奇了。
李安忍不住開始懷疑:難道這個年輕人是在投機?他會不會在試鏡前打聽過自己,故意在現在說出看過自己的電影,然後想要博得他的好感呢?
李安決定試探試探威廉·布蘭德利。
如果這個年輕人是在試鏡前臨時做的功課,而不是真的對中國文化有所瞭解,對他的電影有過研究的話,那他肯定會露餡的。
「你喜歡我的電影,這令我覺得有點驚訝。」李安溫和的說:「畢竟很少有美國年輕人會精通漢語,並對遠在萬裡之外的華語電影感興趣,這裡面文化和語言的隔閡都太多了。」
「我不覺得《推手》、《喜宴》或《飲食男女》有什麼難理解的,雖然它們是華語電影,講述的也是萬裡之外的普通華人家庭的故事,表面看是跟美國文化美國生活南轅北轍,但好的文化是沒有國界的不是麼?我個人覺得,李安導演你的這三部電影作品都跟簡·奧斯汀的小說有著共通之處,特別是跟《理智與情感》這部小說的風格還有想傳達的東西很相似,我猜,或許這正是哥倫比亞電影公司會找你,一個從未執導過英文電影的華人導演,拍攝英國文學名著的原因?」
李安還沒反應——或者是身為華人的他反應也太含蓄內斂了,不太引人注意——艾瑪·湯普森和米色套裙女士,也就是《理智與情感》製作方和發行方的哥倫比亞公司高管艾米·帕斯卡爾,眼中都露出了驚訝的目光。
沒人比艾瑪·湯普森和艾米·帕斯卡爾更清楚哥倫比亞公司會找上李安執導《理智與情感》的原因了,甚至一個身為編劇兼女主角,一個身為製片人,李安最後能當上導演,是離不開她們二人的點頭的。
威廉侃侃而談:「說句無禮的話,簡·奧斯汀的小說主題永遠只有一個,婚事。怎麼將鄉紳階級出身的小姐們嫁出去,而且要嫁的物質和情感都圓滿,是她永恆的追求。但奧斯汀的作品,和那個時代其他描寫紳士小姐們愛情故事所不同的是,她筆下的主人公們永遠不會談像羅密歐朱麗葉那樣轟轟烈烈不顧一切的戀愛,奧斯汀創作的主角們一舉一動都被時代限制著壓抑著,渴望愛情,又必須隱忍,哪怕因為隱忍她們將失去畢生摯愛。」
「就像《理智與情感》裡的姐姐愛琳娜,她愛愛德華,但卻一直壓抑著自己的感情,不表露給愛德華知道,也不跟任何人傾訴,哪怕是自己的妹妹瑪麗安,和愛琳娜性