會員書架
首頁 > 其他小說 > 做一張安徒生童話的推薦卡 > 第83章 她一無是處 She Was Good for Nothing

第83章 她一無是處 She Was Good for Nothing(第1/15 頁)

目錄
最新其他小說小說: 御風起,等風歸把過去留在回憶裡我們村裡的愛情故事暗夜羈絆,公主殿下的小夜魔倒追三年,冷靜期結束他又後悔了陸總,太太又拿離婚協議找你簽字了滿級大佬重生:太子的農門妻颯爆了大逃荒!全家齊穿越,手握空間贏麻了!萌寶的甜蜜助攻七零換親,高冷硬漢夜夜追妻雜貨店通末世,我囤無限物資養大佬月劫傾華:龍女的擺爛人生被打破盜墓:吳家的團寵小惡霸略施癲計,懂愛後渣爹刀拿不穩了穿越之陶朱之富賜婚和親後,嫡女她步步為營八零嫁絕嗣首長多胎後,全員破防天衍輪迴錄團寵千金持劇本,帶炮灰全家逆襲人間疾苦,唯有自救

《她一無是處》,1853 年

She was Good for Nothing, 1853

市長站在敞開的窗戶前。

the mayor stood at the open window.

他看上去很精神,因為他襯衫的褶邊(他還在上面別了一枚胸針)以及袖口的褶飾都非常精緻。

he looked smart, for his shirt-frill, in which he had stuck a breast-pin, and his ruffles, were very fine.

他把下巴颳得格外光滑,儘管稍微刮破了一點,還在那個地方貼了一小片報紙。

he had shaved his chin unmonly smooth, although he had cut himself slightly, and had stuck a piece of newspaper over the place.

“聽著,小傢伙!” 他喊道。

“hark ‘ee, youngster!” cried he.

他說話的這個男孩正是一個窮苦洗衣婦的兒子,當時正從這所房子前經過。

the boy to whom he spoke was no other than the son of a poor washer-woman, who was just going past the house.

男孩停了下來,恭敬地摘下帽子。

he stopped, and respectfully took off his cap.

這頂帽子的帽簷在中間破了,所以他能很容易地把它捲起來放進兜裡。

the peak of this cap was broken in the middle, so that he could easily roll it up and put it in his pocket.

他穿著雖破舊但乾淨且縫補得很好的衣服,站在市長面前,腳上穿著沉重的木鞋,看上去謙卑得就好像站在國王本人面前一樣。

he stood before the mayor in his poor but clean and well-mended clothes, with heavy wooden shoes on his feet, looking as humble as if it had been the king himself.

“你是個有禮貌的好孩子。” 市長說。

“You are a good and civil boy,” said the mayor.

“我猜你媽媽正在河邊忙著洗衣服,而你正要把兜裡裝著的東西給她送去。這對你媽媽可不好。你兜裡裝了多少(酒)啊?”

“I suppose your mother is busy washing the clothes down by the river, and you are going to carry that thing to her that you have in your pocket. It is very bad for your mother. how much have you got in

目錄
入局,對她上癮我成為了四界第一大反派綜影視之各個世界簽到吃瓜穿越之十八線明星她不簡單西棠此夜長情
返回頂部