第79章 開朗的性情 A Cheerful Temper(第5/8 頁)
s them.”
然後他會因為觀眾不在該笑的時候笑,或者在不該笑的地方笑而煩惱生氣;就這樣,他煩惱憂慮,直到最後這個不幸的人把自己煩進了墳墓裡。
then he would vex and fret himself because they did not laugh at the right time, or because they laughed in the wrong places; and so he fretted and worried himself till at last the unhappy man fretted himself into the grave.
這裡安息著一個快樂的人,也就是說,一個出身高貴、地位顯赫的人,這對他來說可真是幸運,否則他幾乎就不值得一提了。
here rests a happy man, that is to say, a man of high birth and position, which was very lucky for him, otherwise he would have been scarcely worth notice.
觀察大自然是如何明智地安排這些事情是很有意思的。他穿著一件滿身繡花的外套四處走動,在上流社會的客廳裡,他看上去就像那些只是用來做裝飾的、綴滿珍珠繡花的門鈴拉繩一樣;而在它們後面總是掛著一根又粗又好用的繩子以備實際使用。
It is beautiful to observe how wisely nature orders these things. he walked about in a coat embroidered all over, and in the drawing-rooms of society looked just like one of those rich pearl-embroidered bell-pulls, which are only made for show; and behind them always hangs a good thick cord for use.
這個人背後也有一個強壯、能幹的替身,替他幹活,幫他幹所有的髒活累活。而且,即使是現在,在其他那些繡花門鈴繩後面也還有這些有用的繩子呢。這一切安排得如此明智,讓人心情很不錯。
this man also had a stout, useful substitute behind him, who did duty for him, and performed all his dirty work. And there are still, even now, these serviceable cords behind other embroidered bell-ropes. It is all so wisely arranged, that a man may well be in a good humor.
這裡安息著 —— 啊,一想到他就讓人覺得難過!—— 但這裡安息著一個人,在六十七年的時間裡,從來沒人記得他說過一句中聽的話;他活著只是懷著能想出一個好點子的希望。
here rests, — ah, it makes one feel mournful to think of him! — b
本章未完,點選下一頁繼續。