會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話誰譯的最好 > 第18章 母親的故事 The Story of a Mother

第18章 母親的故事 The Story of a Mother(第2/12 頁)

目錄
最新其他小說小說: 王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設快穿擺爛哪家強,宿主第一稱大王都市,我在劇中求穩妥穿越時空來看你農家夫妻七零對照組,女主讓我別擺爛了穆二爺的掌心寵:她上頭有神!廢材崛起至尊冰皇我的道侶每天在飆戲剛穿越MC,我的系統就跑路了!從末世到六零:大佬她只想搞事快穿:每個世界都被眾人爆寵白客小姐和BUG先生的日常炮灰手冊:向作者獻上HE劇本!姜有穿成宮三姐姐後我被宮二盯上了柯南之我真不是紅方

裡冒出來的花朵一樣。我不禁想要從我的詩歌花園裡給你們帶來這些鮮花。我欽佩您所有的書籍,自從我們見面後,您本人也在我心中紮下了根。

I am back again in my quiet danish room, but my thoughts are still with you in England. while occupying myself with a longer work, five stories sprang from my head, as flowers sprout up in the woods. I feel moved to bring you these fresh flowers from the garden of my poetry. I admire all of your books, and since we met, you yourself have bee a fixture in my heart.

親愛的、高尚的查爾斯?狄更斯,您是在英格蘭海岸最後一個與我道別的人,所以很自然地,我希望您是第一個收到我從丹麥發出的問候的人,這是一顆充滿深情的心才能發出的問候。

dear, noble charles dickens, you were the last to say good - by to me on the shores of England, so it is natural that I should want you to be the first to receive my greeting from denmark, which only an affectionate heart can send.

在安徒生七十歲生日時,他的出版商送給他一本名為《母親的故事:十五種語言版》的特別書籍。《母親的故事》可能是受到了 19 世紀中葉描繪垂死和已逝孩子的繪畫傳統的啟發。

on his seventieth birthday, Andersen’s publishers presented him with a special volume entitled the Story of a mother: In Fifteen Languages. “the Story of a mother” may have been inspired by the mid - nineteenth - century pictorial tradition of representing the dying and deceased child.

1846 年 7 月,也就是這個故事出版的前一年,安徒生在尼姆拜訪了詩人讓?勒布林,並在日記中描述了他家展出的畫像:“牆上掛著兩幅為他的詩配圖的畫。一幅畫著一個垂死的孩子、一個嚴肅的天使,還有一位在痛苦的守夜中睡著了的母親。另一幅是油畫。畫中,天使帶著孩子飛走了,而母親仍然趴在搖籃上。” 安徒生說,有一天他在散步時,這個故事的情節突然就出現在他腦海裡。

In July 1846, a year before the story was published, Andersen had visited the poet Jean Reboul in N?mes and described in his diary the portraits on display i

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
異界船工的重啟人生重生五零,女兵上雪域高原教授你好香啊
返回頂部