會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話誰譯的最好 > 第79章 開朗的性情 A Cheerful Temper

第79章 開朗的性情 A Cheerful Temper(第5/8 頁)

目錄
最新其他小說小說: 漫威,從入職神盾局開始綜恐:我的系統有問題魔法師的旅行物語月是相思引全家逼我頂罪,重生親手送他們入土極品世子:手握重兵,請貴妃醉酒為己生開局就做親子鑑定,老婆一家暴跳如雷輕寒且行舟愛在落雨飄雪時同頻誤入俗稱穿越作者馬小虎筆名文洋冰落的作品和扶弟魔老婆離婚後,我送她全家昇天失控!重生大佬只想親哭她將門孤女,女扮男裝闖朝堂開局即巔峰,她又坑又強愛搶劫王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設

s them.”

然後他會因為觀眾不在該笑的時候笑,或者在不該笑的地方笑而煩惱生氣;就這樣,他煩惱憂慮,直到最後這個不幸的人把自己煩進了墳墓裡。

then he would vex and fret himself because they did not laugh at the right time, or because they laughed in the wrong places; and so he fretted and worried himself till at last the unhappy man fretted himself into the grave.

這裡安息著一個快樂的人,也就是說,一個出身高貴、地位顯赫的人,這對他來說可真是幸運,否則他幾乎就不值得一提了。

here rests a happy man, that is to say, a man of high birth and position, which was very lucky for him, otherwise he would have been scarcely worth notice.

觀察大自然是如何明智地安排這些事情是很有意思的。他穿著一件滿身繡花的外套四處走動,在上流社會的客廳裡,他看上去就像那些只是用來做裝飾的、綴滿珍珠繡花的門鈴拉繩一樣;而在它們後面總是掛著一根又粗又好用的繩子以備實際使用。

It is beautiful to observe how wisely nature orders these things. he walked about in a coat embroidered all over, and in the drawing-rooms of society looked just like one of those rich pearl-embroidered bell-pulls, which are only made for show; and behind them always hangs a good thick cord for use.

這個人背後也有一個強壯、能幹的替身,替他幹活,幫他幹所有的髒活累活。而且,即使是現在,在其他那些繡花門鈴繩後面也還有這些有用的繩子呢。這一切安排得如此明智,讓人心情很不錯。

this man also had a stout, useful substitute behind him, who did duty for him, and performed all his dirty work. And there are still, even now, these serviceable cords behind other embroidered bell-ropes. It is all so wisely arranged, that a man may well be in a good humor.

這裡安息著 —— 啊,一想到他就讓人覺得難過!—— 但這裡安息著一個人,在六十七年的時間裡,從來沒人記得他說過一句中聽的話;他活著只是懷著能想出一個好點子的希望。

here rests, — ah, it makes one feel mournful to think of him! — b

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
莫挨本孤寡海疆共明月權寵仵作太子妃穿書成假千金後,我被讀心了雲上棋局驚悚直播:別逼我花式反殺
返回頂部