第49章 養豬人 The Swineherd(第3/9 頁)
“哦,對呀!音調一樣,演奏方式也一樣。”
“oh yes! these are the same tones, the same execution.”
“是的!是的!” 皇帝說,他想起往事,像個孩子似的哭了起來。
“Yes! yes!” said the Emperor, and he wept like a child at the remembrance.
“我還是希望它不是一隻真鳥。” 公主說。
“I will still hope that it is not a real bird,” said the princess.
“是的,它是一隻真鳥。” 送鳥來的人說。
“Yes, it is a real bird,” said those who had brought it.
“那好吧,讓這隻鳥飛走吧。” 公主說;而且她堅決拒絕見王子。
“well then let the bird fly,” said the princess; and she positively refused to see the prince.
然而,他並沒有氣餒;他把臉塗成棕黑色;把帽子拉下來遮住耳朵,然後去敲門。
however, he was not to be discouraged; he daubed his face over brown and black; pulled his cap over his ears, and knocked at the door.
“向皇帝陛下問安!” 他說。
“Good day to my lord, the Emperor!” said he.
“我能在皇宮裡謀份差事嗎?”
“can I have employment at the palace?”
“哦,當然可以。” 皇帝說。
“why, yes,” said the Emperor.
“我需要有人來照看豬,因為我們有很多豬。”
“I want some one to take care of the pigs, for we have a great many of them.”
於是王子被任命為 “皇宮養豬人”。
So the prince was appointed “Imperial Swineherd.”
他在豬圈旁邊有一間髒兮兮的小屋子;他整天都坐在那裡幹活。
he had a dirty little room close by the pigsty; and there he sat the whole day, and worked.
到了晚上,他做好了一隻漂亮的小燉鍋。
by the evening he had made a pretty little kitchen-pot.
鍋的四周掛滿了小鈴鐺;當鍋煮開的時候,這些鈴鐺就會以極其悅耳的方式叮噹作響,奏響那首古老的曲子:
Little bells were hung all round it; and when the pot was boiling, these bells tinkl
本章未完,點選下一頁繼續。