第21頁(第1/2 頁)
是我,我只是我自己,莎莉&iddot;洛弗!&rdo;她粗野地推開前來為她慶賀生日的人群,沖
了出去。
此刻,在裡房裡,尼娜說道,&ldo;是的,我花費了一小筆錢重買個艾米。
這個送給泰勒值得。喬,她像你一樣,是個聰明伶俐的小姑娘。我很樂意為她
做事,她長大後一定是個美麗、動人、善解人意的姑娘。&rdo;&ldo;就像她的外祖母。&rdo;
我說。
一絲欣慰的感情掠過尼娜的心頭,尼娜神情舒暢,&ldo;謝謝你,喬,你的這句話
對我意味深長。人人都渴望受到別人的尊重。最近我很少有這樣的感覺。&rdo;她聳聳
肩,&ldo;但我從不自憐。現在是聖誕節,我期望來年幸福、安詳、美滿。&rdo;她握住我
的手,&ldo;來,我們在這裡坐一會兒,我還有一些事要告訴你。&rdo;我們面對面坐在床
沿上,我聞到她身上散發出淡雅的花香味,仍然是那種牌子的香水‐‐喬伊。她以
前曾告訴我,&ldo;婦女的香水,代表了她的形象,喬。&rdo;床頭幾板上檯燈黃燦燦的光
線灑滿了我們一身,為我們驅走了黑暗。
&ldo;斯圖爾特請求我在這兒長住。我來時,我們達成了一項協議,即我一直住到
莎莉恢復理性為止。但我想,我們大家都知道這是永遠不可能的事。
斯圖爾特認為泰勒需要一個母親,或至少需要有人在她生活中取代她母親的位
置。喬,我思索片刻,很快給了他一個答覆。我已經在出售多倫多的房子。
看來你和斯圖爾特都離不開我。&rdo;我的心直往下沉,&ldo;真是好訊息。&rdo;我輕描
淡寫地說道。
尼娜覺得意外,迷惑不解地望著我,&ldo;我會以為你會狂喜得不能自己,喬。我
想,我現在是這樣的心態。一想到分別多年之後,你和我同處一座城市,我們可以
電話相約,一塊共進午餐,喝茶,一塊散步,我就激動不已。&rdo;&ldo;我挺高興。你能
在這兒定居是我能得到的一個最棒的聖誕禮物。不過……有誰為莎莉想過她的需求
呢?&rdo;&ldo;莎莉一向為自己考慮、做打算,&rdo;尼娜刻薄地說,&ldo;見鬼,喬,她自作主
張決定拋下斯圖爾特、泰勒出走。你知道她不是孤身一人,她和她的一個學生,一
個17 歲的男孩私奔。當然,他們的關係沒有維繫多久。你知道時下在美術館的人
們中流傳的火爆笑料嗎?&l;有人對莎莉說,她該要第二個孩子,所以她和一個17
歲的男孩發生了曖昧關係。&r;你真該看看斯圖爾特初聞這種笑料時的表情。他回到
家裡活像個喪家之犬。不,喬,我們真不該給予莎莉過高的期望。我們應像她對待
我們那樣對待她,或許這樣我還能平靜地接受上面所說的一切。&rdo;她的臉,曾是那
麼富於表現力,表情豐富,春風蕩漾,現在卻像一張面具那樣毫無生機。
我張開雙臂要去擁抱她,但她扭轉身去。&ldo;尼娜,不要,不要生我的氣。&rdo;她
再次握住我的手,&ldo;我永遠不會生你的氣,喬。&rdo;&ldo;不要對莎莉發火,她也期望能
給泰勒提供最好的環境。她現在有她自己的顧慮。你聽說她的畫廊昨夜被大火