第136章 炮火下的誓言(第2/3 頁)
度讓人幾乎窒息。
艾米莉跟隨著隊伍,她的眼睛不時掃視四周,警惕著可能出現的危險。
行進了數小時後,他們到達了目的地。
艾米莉立即開始了工作,她與幾名士兵一起前出偵察,同時負責翻譯敵軍的通訊資訊。
她的耳朵裡充滿了無線電的嘈雜聲,但她依然能夠分辨出關鍵的資訊。
突然,一陣密集的槍聲打破了平靜,子彈像暴雨般傾瀉而下。
艾米莉本能地臥倒在地,她的心跳猛烈地加速,但她強迫自己保持冷靜。
她快速地爬向一個掩體,同時觀察著周圍計程車兵,確保他們能夠及時得到指令。
戰鬥持續了數十分鐘,艾米莉在整個過程中都在不停地翻譯著指揮官的命令和士兵的報告。
她的聲音在無線電中清晰地傳達著每一個字,她知道自己不能有任何失誤。
當槍聲漸漸停止,艾米莉才允許自己鬆了一口氣。
她看著四周破敗的場景,心中湧起一股複雜的情緒。
她見證了生死,感受到了戰爭的殘酷,但她也為自己能夠在這樣的環境中堅持下來而感到自豪。
夜幕再次降臨,艾米莉坐在帳篷裡,她的手輕輕撫摸著那本破舊的辭典。
她知道,今天她又在這本辭典的空白頁上添上了新的內容——那些無法用言語表達的經歷。
而明天,她還將繼續用這本辭典和子彈共舞,直到和平的曙光到來。
清晨的陽光透過帳篷的縫隙,灑在艾米莉疲憊的臉上。
她緩緩睜開眼,昨晚的戰鬥仍在她的腦海中迴響。
她起身,身體的每一處肌肉都在抗議著昨日的勞累。
但她沒有時間去顧及這些,因為今天她將面臨一個全新的挑戰。
部隊接到了新的命令,他們將前往一個剛剛被奪回的村莊協助重建工作,並與當地居民進行交流。
艾米莉的任務是擔任文化顧問和翻譯,幫助士兵們更好地理解當地的風俗習慣。
當她踏入這個被戰火摧殘過的村莊時,艾米莉感到了一種前所未有的沉重。
廢墟之間,她能看到村民們茫然和恐懼的眼神。
她深知,這次的任務遠比在戰場上翻譯命令要複雜得多。
艾米莉開始與村民們交談,試圖用她的語言學知識建立起一座溝通的橋樑。
然而,她很快發現,戰爭已經在人們心中種下了深深的隔閡。一些村民對她的出現抱有戒心,甚至有些敵意。
他們的語言中充滿了痛苦和憤怒,這讓艾米莉感到無比的挫敗。
在一次嘗試與村中的長者交流時,艾米莉遭遇了尷尬的失敗。
長者的話語中蘊含著深厚的文化背景,而艾米莉卻無法準確地將其轉達給士兵們。
她的專業知識在這裡顯得蒼白無力,她感到自己彷彿迷失在了一個無法理解的世界中。
那天晚上,艾米莉獨自一人坐在帳篷裡,她的眼前攤開著那本記錄滿了戰場詞彙的辭典。
她開始反思,是否自己對語言的理解太過膚淺,是否她忽略了語言背後所承載的文化和情感的重量。
在接下來的幾天裡,艾米莉開始更加深入地學習當地的文化和歷史。
她不再只是機械地翻譯,而是試圖去理解每一個詞彙背後的故事。
她開始參與到村民的日常活動中,嘗試著去感受他們的生活和情感。
漸漸地,艾米莉的努力開始得到了回報。
她能夠更準確地傳達村民們的意圖和感受,士兵們也開始尊重和理解這些曾經的敵人。
艾米莉看到了希望的曙光——語言不再是障礙,而是
本章未完,點選下一頁繼續。