會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話誰翻譯 > 第4章 賣火柴的小女孩 The Little Match-Seller

第4章 賣火柴的小女孩 The Little Match-Seller(第2/9 頁)

目錄
最新其他小說小說: 王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設快穿擺爛哪家強,宿主第一稱大王都市,我在劇中求穩妥穿越時空來看你農家夫妻七零對照組,女主讓我別擺爛了穆二爺的掌心寵:她上頭有神!廢材崛起至尊冰皇我的道侶每天在飆戲剛穿越MC,我的系統就跑路了!從末世到六零:大佬她只想搞事快穿:每個世界都被眾人爆寵白客小姐和BUG先生的日常炮灰手冊:向作者獻上HE劇本!姜有穿成宮三姐姐後我被宮二盯上了柯南之我真不是紅方

er her death.

這個在新年前夜凍死的瘦弱流浪兒已經成為一種文化偶像。

the frail waif who freezes to death on New Year’s Eve has bee something of a cultural icon.

她是一個殘忍的父親(比童話故事中的食人魔還要殘忍得多)和一個無情的社會的受害者;

She is the victim of a brutal father (far more cruel than the ogres of fairy tales) and of a heartless social world;

甚至大自然也背棄了她,既不提供庇護也不給予食物。

even nature turns its back on her, offering neither shelter nor sustenance.

童話故事中的魔法消失了,救援僅僅以神的干預這種形式到來。

the fairy - tale magic is absent, and rescue es only in the form of divine intervention.

講述賣火柴小女孩故事的敘述者把我們帶入女主人公的精神世界,讓我們在氣溫下降、寒風呼嘯時感受到她的痛苦。

the narrator of the match girl’s story takes us into the heroine’s mental world, allowing us to feel her pain as the temperature drops and the wind howls.

我們也能體會到她的幻想,首先是溫暖,接著是食物、美麗,最後是人間的喜愛和同情。

we also share her visions, first of warmth, then of nourishment, beauty, and finally human affection and passion.

如果故事的最後畫面呈現給我們的是一具凍僵的屍體,這個賣火柴的小女孩的死亡仍然是一種 “美麗的死亡”,是閃耀著靈性和超凡意義的所在。

If the final image of the story gives us a frozen corpse, the little match girl’s death is still a “beautiful death,” the site of radiant spirituality and transcendent meaning.

無論我們將她的苦難解讀為 “偽裝成虔誠的折磨”(就像 p.L. 特拉弗斯所做的那樣),還是認為她的悲慘境遇是升入更高境界的先決條件,這個故事仍然是童年最令人難忘的故事之一,並且縈繞在我們的文化想象之中。

whether we read her sufferings as “tortures, disguised as pieties” (as did p.L.travers) or consider her wretchedness as the precondition for translation into a higher spher

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
異界船工的重啟人生重生五零,女兵上雪域高原教授你好香啊
返回頂部