會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話原版語言 > 第16章 紅鞋 The Red Shoes

第16章 紅鞋 The Red Shoes(第4/13 頁)

目錄
最新其他小說小說: 漫威,從入職神盾局開始綜恐:我的系統有問題魔法師的旅行物語月是相思引全家逼我頂罪,重生親手送他們入土極品世子:手握重兵,請貴妃醉酒為己生開局就做親子鑑定,老婆一家暴跳如雷輕寒且行舟愛在落雨飄雪時同頻誤入俗稱穿越作者馬小虎筆名文洋冰落的作品和扶弟魔老婆離婚後,我送她全家昇天失控!重生大佬只想親哭她將門孤女,女扮男裝闖朝堂開局即巔峰,她又坑又強愛搶劫王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設

Now the queen once travelled through the land, and she had her little daughter with her.

這個小女兒是一位公主,人們湧向城堡,卡倫也在那裡,小公主穿著漂亮的白色連衣裙站在窗前,任由人們注視;

And this little daughter was a princess, and people streamed to the castle, and Karen was there also, and the little princess stood in her fine white dress, in a window, and let herself be stared at;

她既沒有拖尾長裙也沒有金王冠,但有一雙華麗的紅色摩洛哥皮鞋。

she had neither a train nor a golden crown, but splendid red morocco shoes.

這雙鞋肯定比鞋匠娘子為小卡倫做的鞋漂亮得多。

they were certainly far handsomer than those dame Shoemaker had made for little Karen.

世上沒有什麼能與紅鞋相比。

Nothing in the world can be pared with red shoes.

現在卡倫到了受堅信禮的年齡;她有了新衣服,也將有新鞋子。

Now Karen was old enough to be confirmed; she had new clothes and was to have new shoes also.

城裡的富鞋匠量了她的小腳。

the rich shoemaker in the city took the measure of her little foot.

這是在他家裡,他的房間裡進行的;房間裡立著大玻璃櫃,裡面擺滿了精美的鞋子和漂亮的靴子。

this took place at his house, in his room; where stood large glass - cases, filled with elegant shoes and brilliant boots.

這一切看起來很迷人,但老婦人視力不好,所以對這些不感興趣。

All this looked charming, but the old lady could not see well, and so had no pleasure in them.

在這些鞋子中間有一雙紅鞋,就跟公主穿的那雙一樣。

In the midst of the shoes stood a pair of red ones, just like those the princess had worn.

它們多麼漂亮啊!鞋匠還說這雙鞋是為一位伯爵的孩子做的,但不合腳。

how beautiful they were! the shoemaker said also they had been made for the child of

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
異界船工的重啟人生重生五零,女兵上雪域高原教授你好香啊
返回頂部