會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話原版語言 > 第16章 紅鞋 The Red Shoes

第16章 紅鞋 The Red Shoes(第3/13 頁)

目錄
最新其他小說小說: 漫威,從入職神盾局開始綜恐:我的系統有問題魔法師的旅行物語月是相思引全家逼我頂罪,重生親手送他們入土極品世子:手握重兵,請貴妃醉酒為己生開局就做親子鑑定,老婆一家暴跳如雷輕寒且行舟愛在落雨飄雪時同頻誤入俗稱穿越作者馬小虎筆名文洋冰落的作品和扶弟魔老婆離婚後,我送她全家昇天失控!重生大佬只想親哭她將門孤女,女扮男裝闖朝堂開局即巔峰,她又坑又強愛搶劫王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設

這雙鞋很笨拙,但這是一番好意。

In the middle of the village lived old dame Shoemaker; she sat and sewed together, as well as she could, a little pair of shoes out of old red strips of cloth; they were very clumsy, but it was a kind thought.

這雙鞋是給小女孩的。

they were meant for the little girl.

小女孩名叫卡倫。

the little girl was called Karen.

就在她母親下葬的那天,卡倫收到了紅鞋,並第一次穿上了它們。

on the very day her mother was buried, Karen received the red shoes, and wore them for the first time.

這雙鞋肯定不是用於喪服搭配的,但她沒有別的鞋子了,於是她光著腳穿著這雙鞋跟在簡陋的草編棺材後面。

they were certainly not intended for mourning, but she had no others, and with stockingless feet she followed the poor straw coffin in them.

突然,一輛又大又舊的馬車駛過來,裡面坐著一位又大又老的女士:她看著小女孩,對她產生了憐憫之情,然後對牧師說:

Suddenly a large old carriage drove up, and a large old lady sat in it:she looked at the little girl, felt passion for her, and then said to the clergyman:

“來,把這個小女孩給我。我要收養她!”

“here, give me the little girl. I will adopt her!”

卡倫認為這一切都是因為紅鞋,但老婦人覺得這雙鞋很可怕,就把它們燒掉了。

And Karen believed all this happened on account of the red shoes, but the old lady thought they were horrible, and they were burnt.

但卡倫自己穿得乾淨又漂亮;她必須學習讀書和縫紉;人們都說她是個可愛的小東西,但鏡子卻說:“你可不只是可愛,你是美麗!”

but Karen herself was cleanly and nicely dressed; she must learn to read and sew; and people said she was a nice little thing, but the looking - glass said: “thou art more than nice, thou art beautiful!”

有一次女王在全國巡遊,帶著她的小女兒同行

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
異界船工的重啟人生重生五零,女兵上雪域高原教授你好香啊
返回頂部