第51章 陀螺與球 The Top and Ball(第4/5 頁)
下來的雨水。
he had jumped into the dust-bin, where all sorts of rubbish were lying: cabbage-stalks, dust, and rain-droppings that had fallen down from the gutter under the roof.
“現在我待在一個好地方了,” 他說,“我身上的鍍金很快就會在這裡被沖掉的。
哦,天哪,我身邊都是些什麼亂七八糟的東西呀!” 然後他瞥了一眼一個奇怪的圓東西,像個爛蘋果,它就躺在一根又長又沒葉子的捲心菜梗旁邊。
“Now I am in a nice place,” said he; “my gilding will soon be washed off here.
oh dear, what a set of rabble I have got amongst!” And then he glanced at a curious round thing like an old apple, which lay near a long, leafless cabbage-stalk.
然而,那不是蘋果,而是一箇舊球,它在簷槽裡躺了好幾年,已經被水浸透了。
It was, however, not an apple, but an old ball, which had lain for years in the gutter, and was soaked through with water.
“謝天謝地,來了一個和我同類的,我可以和它聊聊了。” 球邊說邊打量著這個鍍金的陀螺。
“thank goodness, here es one of my own class, with whom I can talk,” said the ball, examining the gilded top.
“我是用摩洛哥皮革做的。” 她說。
“I am made of morocco,” she said.
“我是由一位年輕小姐縫起來的,我身體裡有一塊西班牙軟木塞;但現在看看我,沒人能想得到了。
我曾經和一隻燕子訂過婚;但我從屋頂簷槽掉落到這裡,已經在這裡躺了五年多了,全身都溼透了。
相信我,對一個年輕姑娘來說,這時間可夠長的了。”
“I was sewn together by a young lady, and I have a Spanish cork in my body; but no one would think it, to look at me now.
I was once engaged to a swallow; but I fell in here from the gutter under the roof, and I have lain here more than five years, and have been thoroughly drenched.
believe me, it is a long time for a young maiden.”
陀螺什麼也沒說,但他想起了他的舊愛;她說得越多,他就越清楚這就是同一個球。
本章未完,點選下一頁繼續。