會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話翻譯作者 > 第10章 白雪皇后的七個故事 續2

第10章 白雪皇后的七個故事 續2(第2/9 頁)

目錄
最新其他小說小說: 王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設快穿擺爛哪家強,宿主第一稱大王都市,我在劇中求穩妥穿越時空來看你農家夫妻七零對照組,女主讓我別擺爛了穆二爺的掌心寵:她上頭有神!廢材崛起至尊冰皇我的道侶每天在飆戲剛穿越MC,我的系統就跑路了!從末世到六零:大佬她只想搞事快穿:每個世界都被眾人爆寵白客小姐和BUG先生的日常炮灰手冊:向作者獻上HE劇本!姜有穿成宮三姐姐後我被宮二盯上了柯南之我真不是紅方

nd forms;

每一塊都和其他塊相似,因為每一塊本身就像一件完美的藝術品,當白雪皇后在家時,她就坐在湖中央。

each piece resembled another, from being in itself perfect as a work of art, and in the centre of this lake sat the Snow queen, when she was at home.

她稱這個湖為 “理智之鏡”,並且說這是世界上最好的,實際上也是唯一的鏡子。

She called the lake “the mirror of Reason,” and said that it was the best, and indeed the only one in the world.

小凱凍得渾身青紫,幾乎變成黑色了,但他感覺不到;

Little Kay was quite blue with cold, indeed almost black, but he did not feel it;

因為白雪皇后已經吻走了他冰冷的寒顫,他的心已經變成了一塊冰。

for the Snow queen had kissed away the icy shiverings, and his heart was already a lump of ice.

他來回拖著一些鋒利、扁平的冰塊,把它們擺成各種各樣的姿勢,好像他想用它們做出些什麼東西;

he dragged some sharp, flat pieces of ice to and fro, and placed them together in all kinds of positions, as if he wished to make something out of them;

就像我們試圖用被我們稱為 “中國謎題” 的小木板拼出各種圖形一樣。

just as we try to form various figures with little tablets of wood which we call “a chinese puzzle.”

凱的手指非常靈巧;

Kay’s fingers were very artistic;

他玩的是冰冷的理智遊戲,在他眼裡,這些圖形非常了不起,而且極其重要;

it was the icy game of reason at which he played, and in his eyes the figures were very remarkable, and of the highest importance;

這種看法是因為那塊玻璃還卡在他的眼睛裡。

this opinion was owing to the piece of glass still sticking in his eye.

他拼出了許多完整的圖形,組成了不同的單詞,但有一個單詞他怎麼也拼不出來,儘管他非常想拼出來。

he posed many plete figures, forming different words, but there was one word he never

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
異界船工的重啟人生重生五零,女兵上雪域高原教授你好香啊
返回頂部