會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話翻譯作者 > 第39章 鸛鳥 The Storks

第39章 鸛鳥 The Storks(第2/10 頁)

目錄
最新其他小說小說: 王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設快穿擺爛哪家強,宿主第一稱大王都市,我在劇中求穩妥穿越時空來看你農家夫妻七零對照組,女主讓我別擺爛了穆二爺的掌心寵:她上頭有神!廢材崛起至尊冰皇我的道侶每天在飆戲剛穿越MC,我的系統就跑路了!從末世到六零:大佬她只想搞事快穿:每個世界都被眾人爆寵白客小姐和BUG先生的日常炮灰手冊:向作者獻上HE劇本!姜有穿成宮三姐姐後我被宮二盯上了柯南之我真不是紅方

Stand not on one leg, I pray,

看你的妻子在巢裡呀,和她的寶寶在休息呀。

See your wife is in her nest, with her little ones at rest.

他們會弔死一隻,再油炸另一隻;他們會射死第三隻,再烤了他兄弟。”

they will hang one, And fry another; they will shoot a third, And roast his brother.”

“聽聽那些男孩在唱什麼。” 小鸛鳥們說,“他們說我們會被吊死和烤了。”

“Just hear what those boys are singing,” said the young storks; “they say we shall be hanged and roasted.”

“別管他們說什麼;你們不用聽。” 媽媽說,“他們傷不了你們。”

“Never mind what they say; you need not listen,” said the mother. “they can do no harm.”

但是孩子們繼續唱著歌,指著鸛鳥,嘲笑它們,只有一個叫彼得的男孩除外;他說拿動物取樂是可恥的,根本不願和他們一起鬧。

but the boys went on singing and pointing at the storks, and mocking at them, excepting one of the boys whose name was peter; he said it was a shame to make fun of animals, and would not join with them at all.

鸛鳥媽媽安慰著她的孩子們,告訴他們不要在意。“看,” 她說,“你們的爸爸單腿站著多安靜啊。”

the mother stork forted her young ones, and told them not to mind. “See,” she said, “how quiet your father stands, although he is only on one leg.”

“但是我們非常害怕。” 小鸛鳥們說,然後把頭縮回巢裡。

“but we are very much frightened,” said the young storks, and they drew back their heads into the nests.

第二天,當孩子們一起玩耍,看到鸛鳥時,他們又唱起了那首歌 ——“他們會弔死一隻,再烤了另一隻。”

the next day when the children were playing together, and saw the storks, they sang the song again — “they will hang one, And roast another.”

“我們會被吊死然後烤了嗎?” 小鸛鳥們問。

“Shall we be hanged and roasted?” asked the young storks.

“不,當然不

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
異界船工的重啟人生重生五零,女兵上雪域高原教授你好香啊
返回頂部