會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話翻譯作者 > 第47章 荷馬墓上的一朵玫瑰 A Rose from Homer’s Grave

第47章 荷馬墓上的一朵玫瑰 A Rose from Homer’s Grave(第2/3 頁)

目錄
最新其他小說小說: 王老五修仙記替嫁後,手搓炸藥包為夫君打天下端木將軍征戰:我不吃牛肉綜我有千般人設快穿擺爛哪家強,宿主第一稱大王都市,我在劇中求穩妥穿越時空來看你農家夫妻七零對照組,女主讓我別擺爛了穆二爺的掌心寵:她上頭有神!廢材崛起至尊冰皇我的道侶每天在飆戲剛穿越MC,我的系統就跑路了!從末世到六零:大佬她只想搞事快穿:每個世界都被眾人爆寵白客小姐和BUG先生的日常炮灰手冊:向作者獻上HE劇本!姜有穿成宮三姐姐後我被宮二盯上了柯南之我真不是紅方

I, a rose from the grave of homer, am too lofty to bloom for a nightingale.”

然後夜鶯就一直唱啊唱,直至死去。

then the nightingale sung himself to death.

一個趕駱駝的人路過,帶著他滿載的駱駝和黑奴;他的小兒子發現了這隻死去的鳥,把這隻可愛的歌手埋葬在了偉大的荷馬的墓裡,而玫瑰則在風中顫抖著。

A camel-driver came by, with his loaded camels and his black slaves; his little son found the dead bird, and buried the lovely songster in the grave of the great homer, while the rose trembled in the wind.

夜晚來臨,玫瑰把花瓣裹得更緊了,然後進入了夢鄉:這就是她的夢。

the evening came, and the rose wrapped her leaves more closely round her, and dreamed: and this was her dream.

那是個陽光明媚的好天氣;一群陌生人走近了,他們是來荷馬墓朝聖的。

It was a fair sunshiny day; a crowd of strangers drew near who had undertaken a pilgrimage to the grave of homer.

在這些陌生人當中,有一位來自北方的吟遊詩人,那是雲朵和絢麗的北極光的故鄉。

Among the strangers was a minstrel from the north, the home of the clouds and the brilliant lights of the aurora borealis.

他摘下了這朵玫瑰,把它夾在一本書裡,然後帶著它去了世界上一個遙遠的地方,他的祖國。

he plucked the rose and placed it in a book, and carried it away into a distant part of the world, his fatherland.

玫瑰因悲傷而枯萎了,夾在他在自己家裡翻開的那本書的書頁之間,他說道:“這裡有一朵來自荷馬墓上的玫瑰。”

the rose faded with grief, and lay between the leaves of the book, which he opened in his own home, saying, “here is a rose from the grave of homer.”

然後這朵花從夢中醒來,在風中顫抖著。

then the flower awoke from her dream, and trembled in the wind.

一滴露珠從花瓣上落到了歌手的墓上。

A drop of dew fell from the leaves upon the si

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
異界船工的重啟人生重生五零,女兵上雪域高原教授你好香啊
返回頂部