第89章 笨漢傑克 Jack the Dullard(第2/9 頁)
還多知道一件事:他能在吊褲帶上繡上玫瑰和其他花卉,還有阿拉伯式花紋,因為他是個有品味、手指靈巧的傢伙。
And he knew one thing more: he could embroider suspenders with roses and other flowers, and with arabesques, for he was a tasty, light-fingered fellow.
“我會贏得公主的!” 他們倆都這樣喊道。
“I shall win the princess!” So cried both of them.
於是他們年邁的父親給了他們每人一匹漂亮的馬。
therefore their old papa gave to each of them a handsome horse.
那個能背下詞典和報紙的年輕人得到了一匹黑馬,而那個熟知社團法的人則得到了一匹乳白色的駿馬。
the youth who knew the dictionary and newspaper by heart had a black horse, and he who knew all about the corporation laws received a milk-white steed.
然後他們用魚油擦了擦嘴角,這樣說起話來就能變得非常順滑流利。
then they rubbed the corners of their mouths with fish-oil, so that they might bee very smooth and glib.
所有的僕人都站在院子裡,看著他們騎上馬;碰巧老三這時走了過來。
All the servants stood below in the courtyard, and looked on while they mounted their horses; and just by chance the third son came up.
因為領主其實有三個兒子,不過沒人把老三和他的兩個哥哥算在一起,因為他不像他們那樣有學問,實際上大家都叫他 “笨漢傑克”。
For the proprietor had really three sons, though nobody counted the third with his brothers, because he was not so learned as they, and indeed he was generally known as “Jack the dullard.”
“喂!” 笨漢傑克說,“你們要去哪兒?
我看你們都穿上禮拜天的衣服了!”
“hallo!” said Jack the dullard, “where are you going?
I declare you have put on your Sunday clothes!”
“我們要去王宮,去向國王的女兒求婚。
你不知道全國都已經發布的那個通告嗎?”
他們把這事兒全告訴了他。
“we’re going to the King’s court, as suitors to
本章未完,點選下一頁繼續。