第91章 光榮的荊棘路 The Thorny Road of Honor(第3/9 頁)
n foot through the cities, and recites his verses for a livelihood; the thought for the morrow turns his hair gray! he, the great seer, is blind, and painfully pursues his way — the sharp thorn tears the mantle of the king of poets.
他的詩歌依然流傳,僅憑這一點,古代所有的英雄和神只才得以永生。
his song yet lives, and through that alone live all the heroes and gods of antiquity.
一幅又一幅畫面從東方、從西方湧現出來,它們在時間和地點上彼此相距甚遠,但每一幅都構成了榮譽的荊棘路的一部分,在這條路上,薊確實會開出花朵,但那只是為了裝飾墳墓。
one picture after another springs up from the east, from the west, far removed from each other in time and place, and yet each one forming a portion of the thorny road of honor, on which the thistle indeed displays a flower, but only to adorn the grave.
駱駝在棕櫚樹下走過;它們馱著豐富的靛藍和其他貴重珍寶,這些是這片土地的統治者送給那個其歌聲為民眾所喜愛、為國家帶來聲譽的人的。
the camels pass along under the palm trees; they are richly laden with indigo and other treasures of value, sent by the ruler of the land to him whose songs are the delight of the people, the fame of the country.
那個被嫉妒和謊言逼得流亡的人被找到了,商隊朝著他避難的小鎮走去。
he whom envy and falsehood have driven into exile has been found, and the caravan approaches the little town in which he has taken refuge.
一具可憐的屍體被抬出城門,送葬的隊伍讓商隊停了下來。死者正是他們要尋找的人 —— 菲爾多西 —— 他在榮譽的荊棘路上一直走到了盡頭。
A poor corpse is carried out of the town gate, and the funeral procession causes the caravan to halt. the dead man is he whom they have been sent to seek — Firdusi — who has wandered the thorny road of honor even to the end.
本章未完,點選下一頁繼續。