第53章 像這種要求,我這輩子都沒見過(第1/3 頁)
好在臺上小姐姐們曼妙的舞姿,讓陳就受傷的心靈緩解了些。
只是,直播間的觀眾們馬上給他補了一刀!
“哇塞,居然是這首歌!”
“這首歌賊好聽!”
“歌詞極具古韻,我估計寫這詞的人水平應該和主播差不多。”
“如果可以的話,主播應該也能寫詞吧?!”
看著直播間觀眾們的評論,陳就直接蚌埠住了。
說這話,你這是拉低中華文化的歷史底蘊啊!
李白,杜甫,白居易那些詩人詞人要是能看見這些話。
估計棺材板子都壓不住了。
要是那些性情溫良的詩人還好。
最多理論一二。
而像李白這種詩仙劍客,估計得一劍把他劈成兩半。
陳就的語氣第一次這麼嚴肅的說:“各位,說實話,這段歌詞圖一樂還行,但要說他是文學,那多少有點侮辱了文學這兩個字。”
直播間的觀眾聽見陳就說這話。
立馬錶示不服。
“主播,雖然你文章寫得好,但也不能這樣詆譭別人吧?”
“就是,就是,這首歌要是不行,為什麼會有這麼多人聽?”
“我聽起來就還不錯,說明人家是有點水平的!”
一時之間,評論區因為這首歌熱鬧起來。
大部分觀眾都開始反駁陳就的批評。
喲呵?有意思!
看到評論區的熱鬧勁,陳就倒是一點都不著急。
反而有些期待。
這些人是在往槍口上撞啊!
陳就也沒多做解釋,只是在直播間問道:“這首歌的歌詞應該講的是一名大盜的故事吧?我也不讓你們完整的翻譯,我只問問你們,這個故事的大致意思是什麼?”
“……”
剛才那是還滿是疑問的觀眾們人傻了。
這歌詞的故事講的什麼,他們也不知道啊!
反正聽著很好聽。
拿起歌詞又反覆看了幾遍。
那是反覆研究。
甚至還搬出了百毒搜尋。
只可惜,研究了半天,還是沒有一個人出來說這到底是什麼意思。
“主播,你這不是欺負人嗎?我們這咋會翻譯!”
“剛才那群教授呢?或者來個會翻譯的,給主播說說是什麼意思!”
直播間內,那群教授早就離開了。
倒是最開始出來翻譯的研究生黃偉傑還在。
他搜尋出了這首歌的歌詞。
大致看了一遍。
只是一遍,他就再也沒有看的興趣了。
文學價值先不談。
有什麼特殊情感也不談。
翻譯都翻譯不通!
什麼又是大盜,又是將軍,又是凱旋歸來,緊接著又戰事四起。
完全連線不起來。
很多內容就是完全為了押韻,營造氛圍,堆砌辭藻亂加上去的!
一番研究後,他在評論區說道:“各位,這歌詞沒辦法翻譯,它的故事很混亂。”
黃偉傑這話一出,直接遭受到部分觀眾的攻擊。
“你誰啊!你會翻譯嗎?”
“笑死我了,現在什麼人都能出來裝逼了!”
“沒有那個金剛鑽就別攔瓷器活!”
然而,馬上就有其他觀眾提醒道。
“各位,看他的Id,這不是最開始給我們翻譯《赤壁賦》的那個人嗎?”
“好像還是中江大學那個副院長的學生。”
“額——兄弟不好意思,是我眼瞎了!”