會員書架
首頁 > 歷史軍事 > 公路定額規則 > 腦子寄存處

腦子寄存處(第2/2 頁)

目錄
最新歷史軍事小說: 快穿:我帶四哥暢遊小世界每次穿越世界,我都有金手指!年代:我在塞罕壩植樹天幕通古代:開局讓老祖宗們震怒假如李蓮花可能快穿之路只只,開心些三國:開局系統就跑路大宋:人間為青天,地府做閻羅正德皇帝朱厚照大漢:隱忍二十年,漢武帝被架空了王者峽谷之兔身逆襲大明:我每天一個未來快遞,老朱心態崩了!魂穿古代造就一世人皇醒來成了桓侯張翼德想離婚分江山?我過繼朱棣給朱標小馬寶莉:她在秩序彼岸漢末新傳:國賊呂奉先十三皇子穿越三國做將軍從落魄書生到一品富商

定】

時間線是無印篇開始,從關東碰到小智開始加入旅行隊伍。

目前能想到的就這麼多了,之後如果感覺哪裡寫的有問題可以直接發段評,看到會回覆。

【補充說明】:

【關於貨幣】

前兩天看到說精靈世界的貨幣問題,由於作家等級不夠不能放圖,照片我就放作者有話說了。

本人有紅綠等初代版本到日月的ds原版卡帶,裡面的金錢單位無一不是【円】。

因此,精靈幣這個設定雖然不知道誰開始的,但肯定是從某本文開始的私設。

【關於部分對話寫日語】

發現有不少人在給那個不要寫日文的評價點贊,這裡解釋一下:

一方面後面有翻譯,其實不影響閱讀。

另一方面,這是有關日語的梗,能夠讓人更直觀的明白其中的意思。

最簡單的例子:

關東篇打地鼠那一集(瓦斯彈和阿柏蛇因為武藏小次郎的淚水進化那集),小茂曾經說過一個梗“小智的i,是一二三四的i。”

↑這個梗如果就這麼直接的看,這就感覺很奇怪,很繞,甚至會直接想都不想就跳過,完全無法感覺到裡面的意思。

但是日文原詞是“智(さとし)のしは一二三四(し)の四(し)。”

↑這是直接把名字中的一個發音,以單獨的漢字發音相關聯的嘲諷。而且仔細想可以發現,し正好是小智名字發音的最後一個音,再加上又是4的意思,這樣一來嘲諷的意思不就更重了嗎?

,!

還有更直觀的,小霞在常磐森林說的那句“蟲子就應該無視。”

翻譯成中文就是單純的小女孩鬧脾氣,但是日文原話來看看:

【蟲(むし)は無視(むし)!】

↑很明顯,這是一個諧音梗。

所以,如果要文的背景貼合原作品的原背景,這種地方個人認為是不能少的。你可以不:()鬼龍de館主之旅

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
被逼婚,總裁將我娶回家
返回頂部