第7頁(第1/3 頁)
&ldo;不,不。一個紐約姑娘。娜塔麗&iddot;傑斯特羅。他說她叔父是個名人。&rdo;
&ldo;我明白了。她叔父是誰?&rdo;
&ldo;是個作家。他住在錫耶納,名叫埃倫&iddot;傑斯特羅博士。勃拉尼1說,他曾經在耶魯大學教過歷史。&rdo;
1勃拉尼是拜倫的暱稱。
&ldo;信在哪兒?&rdo;
&ldo;在電話桌上。&rdo;
幾分鐘後他拿著信回來了,還拿來一本有黑包包封的厚書,封面上印著一個白色十字架和一個藍色六角星。&ldo;這就是她叔父寫的。&rdo;
&ldo;哦,不錯。《一個猶太人的耶穌》。這本書是某個讀書會寄來的。你看過沒有?&rdo;
&ldo;我看了兩遍。寫得好極了。&rdo;亨利映著黃色的燈光翻閱他兒子的信。&ldo;嗯。事情看來進展得相當快呢。&rdo;
&ldo;她好象挺可愛,&rdo;羅達說。&ldo;不過他過去也曾有過這情況,九天的熱戀。&rdo;
亨利中校把信輕輕地扔在咖啡桌上,又給自己倒了杯白蘭地。&ldo;我過會兒再細看。他從來沒有寫過這樣長的信。信裡有什麼重要的話嗎?&rdo;
&ldo;他想要繼續留在義大利。&rdo;
&ldo;真的嗎?他打算怎樣生活?&rdo;
&ldo;他跟傑斯特羅博士一起做點兒研究工作。那姑娘也在那兒工作。他認為靠他自己所掙的錢,加上從我母親的信託財產裡拿到的不多幾塊錢,就可以湊合了。&rdo;
&ldo;當真?&rdo;亨利盯了她一眼。&ldo;連拜倫&iddot;亨利也談起自己養活自己了,這倒是自從你生下他以後從他那裡聽到的最大新聞。&rdo;他喝完杯子裡的咖啡和白蘭地,站起來,砰的拍了下桌子,才把信拿在手裡。
&ldo;別生氣,帕格。拜倫是個奇怪的孩子,不過他很有頭腦。&rdo;
&ldo;我還有點兒工作要做。&rdo;
亨利進了他的私室,點上一支雪茄,把拜倫的信仔細看了兩遍。這個私室是女用人的房間改裝而成。樓下原有一間漂亮的書室,裝著落地窗,望出去可以看到花園。這間書室在理論上是屬於他的。但這個房間實在太可愛了,羅達有時喜歡用它來接待客人,她丈夫要是留下一些檔案和書籍在裡面,她就要跟他嘮叨個沒完。這樣過了幾個月,亨利就把幾個書架、‐張小床、一張用舊了的小書桌搬到原來給女用人住的小房間裡,自己也住在裡面,他對這個小天地還感到很滿意:過去住的驅逐艦艙房比這還要小呢!
亨利抽完雪茄,就向他那架舊手提打字機走去。他把兩手放在鍵盤上,停了片刻,注視著桌上皮鏡框裡的三張像片:華倫,穿著軍裝,刺蝟似的頭髮,嚴肅而孩子氣的臉,他是海軍將級軍官的接班人;梅德琳,才十七歲,但看上去要比現在年輕得多:拜倫站在中間,挑釁似的大嘴,半閉著的、善於分析的眼睛,又濃又密的頭髮,有點象瓜子型的臉上奇特地混雜著溫柔和桀驁不馴。拜倫的外貌既不象他父親也不象他母親。他只是他怪模怪樣的自己。
親愛的勃拉尼:
你母親和我接到了你的長信。我打算認真地對待這封信。你母親寧願一笑置之,可是我記得你過去從來不曾寫過這樣長的信,也從來不曾用那樣的言詞形容過一個姑娘。我很高興你身體很好,還找到了有收益的工作。這是個好訊息。我從來不曾認真看待過你要學美術這件事。
現在談談娜塔麗&iddot;傑斯特羅。在這可悲的