第45頁(第1/3 頁)
十三四歲以後,溥儀閱讀了大量古代非主流的文學作品,增長了不少見識,他開始模仿這些作品,按照自己的,編造了一些傳奇故事,並自己繪製插圖,自娛自樂。十五歲那年,溥儀從先祖康熙、乾隆的詩文集中,深深受到感染與啟迪,開始在詩賦上下工夫。隨著時間的推移,溥儀的詩作越寫越多,漸漸對向外界投稿發生了濃烈興趣。他曾模仿並套用唐代著名詩人劉禹錫的《陋室銘》,寫成一篇題為《三希堂偶銘》:
屋不在大,有書則名,國不在霸,有人則能。此是小室,惟吾祖謦。琉球影閃耀,日光入紗明。寫讀有欣意,往來俱忠貞。可以看鏡子、閱三帝,無心慌之亂耳,無倦怠之壞形。直隸長辛店,西蜀成都亭。餘笑曰:&l;何太平之有?&r;
經溥儀投稿,這篇銘文發表在了上海《逸經》雜誌上。此文的發表對少年溥儀投稿熱情是一個很大的鼓勵。在之後的兩年多時間裡,溥儀寫了不少詩作,曾用化名狂熱地向報刊投稿,但此後再無投中的現象。稿件寄出去後,皆如泥牛入海,影蹤全無。
1922年初夏,溥儀想出一條捉弄編輯的妙計,把一篇共八行、四十字的五言詩題名為《鸚鵡》的新作用鄧炯麟的筆名,投寄上海一家小報《遊戲日報》,果然馬到成功,皇帝的詩作終於破天荒地見報了。接著他先後又寄出一篇分上下闋、每闋四行的七言詩《浮月》和一篇共八行的七言詩《荷月》,這兩首七言詩又很快被該報採用了。據說《遊戲日報》編輯部曾多次設法打聽這位署名為鄧炯麟的詩人是何許人也,但始終一無所獲。
英國牛津大學文學碩士、曾給溥儀當了五年英文教師的莊士敦特意把溥儀在《遊戲日報》上發表的《鸚鵡》、《浮月》、《荷月》三首古體詩譯成英文,並收入到他的代表作《紫禁城的黃昏》一書中。其在該書中指出:&ldo;這位化名鄧炯麟的詩人作者,不是別人,而是清朝的皇帝,現在我將真相披露出來,可能中外人士都會為之驚訝的。&rdo;他還說,&ldo;皇帝在報刊上發表他的詩作的時候,年僅十六歲,這往往是一個作詩才華開始含苞欲放的年齡。&rdo;以此來炫耀他的這位皇帝學生具有所謂&ldo;非凡的詩人氣質&rdo;。
莊士敦的《紫禁城的黃昏》行文老辣,頗有文采。該書也是毛澤東喜歡的書籍之一,據毛澤東的英文教師章含之回憶,當年他們練習英文文法時,所列的參考書中即有莊士敦的這本書。《紫禁城的黃昏》初版於1934年的倫敦。引起轟動。一時洛陽紙貴。其扉頁題字:&ldo;謹以此書獻給溥儀皇帝陛下。&rdo;落款:&ldo;他的忠誠與依戀的臣僕及教師莊士敦。&rdo;溥儀也曾為莊士敦的《紫禁城的黃昏》作序,其中寫道:&ldo;莊士敦雄文高行,為中國儒者所不及,此書既出,預知其為當世所重必矣。&rdo;師徒二人,一唱一和,自鳴得意。
最後,秘密終於被揭開了。後來做了平民百姓的溥儀在他寫的《我的前半生》一書中透露,他當年給《遊戲日報》投稿用的那三首古體詩,原來是抄襲明代一位詩人的作品。他的三首&ldo;山寨&rdo;詩,不僅矇騙了《遊戲日報》的編輯,連他的英文教師莊士敦也始終被蒙在鼓裡。
第二部分 人世幾回傷往事 第48節:&ldo;張作霖手黑&rdo;‐‐ 寸土豈能讓他人
&ldo;張作霖手黑&rdo;‐‐寸土豈能讓他人
在民國史上,張作霖無疑是個風雲人物。1927年6月18日,張作霖在北京就任北洋軍政府陸海軍大元帥,代表中華民國行使統治權,成為國家最高統治者,並組成北洋軍閥統治時期第三十二屆,也是最後一屆內閣,成為北洋軍政權最後一個統治者。