第47頁(第1/3 頁)
原本按照王遺留下來的想法,這筆錢是用來維持武器製造開銷和對家中沒有任一成年男性(老人除外)的補貼,除去贈給的食物和神廟的開銷,我還省下了不少。
包括我在政務上的不錯表現,已經爭取到了些許中立派長老的好感。
最為被動的第一階段已經過去,我又根據已有到的資料,選擇了一位長老,以&ldo;為富不仁、貪汙受賄&rdo;的名義抄了他的家,貶為平民,在證據確鑿的情況下,就算明知殺雞儆猴,他們也沒有辦法爭辯。
這些證據當然不是我收集的,吉爾伽美什還沒有動用的查證,倒是被我搶了個便宜。
那個被我特意抓來的典範,沒過幾天就因為酒醉後過於放蕩死在了某位妓。女的身上‐‐不是神妓,而是更加下賤,大多是奴隸的身份。這是明面上查出的死法,這件事激起的一點小小浪花在百姓們對於我仁慈的謳歌中消失的無影無蹤。
仁慈?只是政治需要仁慈的名聲而已,我早就過了殺人還會遲疑的年歲了。
又翻出了一塊石板,上面記載的事情有點意思,不再是什麼千篇一律我看的都快吐了的東西。
神妓和巫女雖然都是神職人員,實際上還是隱隱之間有著競爭的意味,像是我在扶持神妓的時候,那群巫女願意義務替大家寫信,用巫術傳遞到前線。
烽火連三月,家書抵萬金,這件事還真是做的非常不錯。
我也有過這個想法,可神妓大多並不識字,做這件事必須要巫女的極力配合,身為祭司長我擁有這個權利,卻不代表我有這個威信,而且最適合發起這件事的&ldo;瑪格莎&rdo;仍然是空懸的。
是,自從上次我被汙衊那次,&ldo;瑪格莎&rdo;被革職了,卻還是沒有選出新的來,巫女的前提要求有魔力,就像現世裡的魔術世家一般,都是代代流傳。
甚至就連塔娜從&ldo;莎姆哈特&rdo;的位置下來,如果不是因為對王的恐懼,我也不會那麼快就被推上了莎姆哈特的位置‐‐因為根本沒人和我搶。
而現在這件事的發起者,正是那位前&iddot;瑪格莎小姐。
這塊石板的最後也是她的落款,她願意把這件事也作為我那個提倡的一部分,即指代寫家書作為參加武器製造的人的福利。
這個做法,就意味著她把做這件事的所有名聲都歸給了我所有。
以此相對的,她要求我授予她&ldo;瑪格莎&rdo;的名號,看著石板上的原話我完全能夠想到她那譏諷的樣子,什麼&ldo;既然王如此寵愛你,駁回他的意見也不過舉手之勞吧&rdo;,還有&ldo;身為祭司長想必你也有這個權利&rdo;。
我倒是不怕她反悔,畢竟上面也說到了以女。神。的。名。義起誓。
拿著刀子刻下了&ldo;準&rdo;字,我微微一笑。
也是時候收網了,畢竟第二階段,強硬起來的不應該只是我才對。
作者有話要說: 還是宣告一下,文章出現觀點不等同於作者觀點,我也不負責其中可行性。
【便如此案】的那個典故最早出自孫權,是不是三國演義杜撰的我已經記不清了,原話是說【再有說者,便如此案】。
我明明記得閃閃手上擁有的那把寶劍的原型是有名字的,但一下子找不到了,反正名字不是重點。
【那個被我特意抓來的典範,沒過幾天就因為酒醉後過於放蕩死在了某位妓。女的身上‐‐不是神妓,而是更加下賤,大多是奴隸的身份。這是明面上查出的死法,這件事激起的一點小小浪花在百姓們對於我仁慈的謳歌中消失的無影無蹤。】