第256頁(第2/4 頁)
奇詭。
這是他iq193的大腦完全無法解釋的事情。
忽然,arthur krug還算準確的說一個中文詞語,&ldo;華人?&rdo;
&ldo;不,我是中國人。&rdo;alice一字一句慢些回答。
&ldo;what&r;s the difference &rdo; (有什麼區別?)
再接下來,他就不會說了,只能開始說英語。
alice也改成了英文,&ldo;i a a chese passport holder 。&rdo;(我持有中國護照。)
勛氏家族是&r;看不見的貴族&r;,他們手握金錢與權勢,卻隱居於大眾視線之外,同時,他們雖然是從大洋彼岸的國度過來的人,卻不喜歡現在的中國人,從這個女人持有中國護照這一點就知道,她同勛氏應該沒有任何牽扯。知道自己的母親不喜歡自己同那個家族有往來,當然,他也不喜歡。
叮!
披薩烤好。
alice把這片東西裝入紙盒子,加了一瓶可樂,同時又給幼蟲版本的勛先生另外加了兩對雞翅,還有一份巧克力爆漿蛋糕。除了披薩和可樂,其他全部是免費的。作為資深的打工者,alice已經熟練掌握瞭如何薅美帝國主義羊毛的熟練技巧。
接過食物,幼蟲版的勛先生看著alice,沒說話,逕自出門。
2個小時之後,alice收工,她同紅寶石大媽打了招呼,就拿著自己的晚餐和揹包出門回家。
alice推開門,走到外面,黃昏的光芒有著魔鬼般的魅力。而不遠處,外面的路燈下,那個少年正坐在槭樹旁的長椅上看書,手邊是已經吃空的小size的披薩,雞翅,與蛋糕盒。
似乎聽見了她的聲音,那個少年回頭,看見她出來,於是站了起來,走到她面前。
&ldo;我是arthur krug,普林斯頓數學系大一的學生,告訴我你的名字。&rdo;
呃。
標準,很標準。
如果不是對方實在太年幼,這句話就是標準的西方國家要求交往的用語。
這個,……
雖然他們在多年後會成為夫妻,也會有一個可愛的兒子大牛寶寶,但是,面對現在比大牛寶寶大不了幾歲的幼蟲版本的勛先生,alice實在做不出如同勛先生那種禽獸一般的行徑,‐‐一個成年人和一個兒童交往。
這在美帝可是重罪。
看見她不說話,arthur krug從自己的記錄本上扯下一片紙張,左手拿著原子筆寫了一個名字,還有一連串號碼,這是他宿舍的電話號碼。
然後,他將紙片塞到alice手中,隨後收拾完自己的書本,將垃圾打包放入應該放的地方,就離開了。
alice看著手中的紙片。
字跡有些陌生,不是以後那種華美至極的手寫花體字,只是很普通,甚至帶著一些純真的普通美國孩子的字跡,母音寫的飽飽滿滿的,每一筆都卻很認真。
……
這,這,這個,……
為什麼她與他見到的時機都不對?
不是一部老男人和小蘿莉的《洛麗塔》,就是一部少年與阿姨的《朗讀者》,為什麼不能讓他們兩個都在青春年少的時候好好談一場&r;終將腐朽的青春&r;的戀愛?
然後,第二天黃昏,她就看見了他。
&ldo;你是中國人,剛到這裡,對所有人和事情都陌生,所
本章未完,點選下一頁繼續。