會員書架
首頁 > 仙俠小說 > 大明天下未刪節筆趣閣 > 第12章 全面掃盲

第12章 全面掃盲(第3/3 頁)

目錄
最新仙俠小說小說: 靈根差?我靠雙修成仙偷仙二狗子只想仙界擺爛,誰知下界更刺激慧元界之林凡傳奇夢選之子尋仙渡劫記燎原術士歌幾世傾歡仙道衍爛柯舊事靈道守護邪尊逆天錄神醫素手平凡人修仙,從氪金開始穿越:修仙界軍閥家二公子的日子滿門炮灰,我成為團寵小師弟白雀和魔尊在一起後,清冷師尊急了!冶煉三界風來雲自笑

一遍,娘,二嬸,你們也要學。”

老孃說:“我們也要學?

娘從小跟著小姐,學過不少字,這要是不是女人不能科舉,我和小姐別說小小秀才,中個舉人都不在話下。”

“娘,你認識字不假,但你應該不認識拼音。

這是我去年去順天府鄉試的時候,認識了幾個外夷人。

發現他們的文字簡單,只有音,要是認真學,基本上一看就會讀,就是不懂其中的意思。

所以,孩兒回來就琢磨了一下,用他們的文字來注音。

這樣我們的文字學起來就容易多了。”

說起文字,這應該是東西方文化的最大差別。

漢字是音行義結合體,由象形文字演化而來。

而西方大多是音義結合體,由簡單的字母組成。

當西方學到東方的活字印刷術後,字型簡單的優勢逐漸提現出來。

印刷成本大大降低,隨著西方的全民開智,西方在世界的話語權超過東方。

但隨著計算機技術的發展,漢字進行全面資料化之後,漢字簡短有型有意的強大優勢再一次提現。

這也是後世華夏短短几十年就再一次崛起的原因之一。

大家有沒有發現,用漢語說一句話,用其他語言來翻譯,往往需要一大篇幅。

這在看新聞時經常出現一種情況,當中方發言人講完話之後,需要靜靜站在發言臺上等待很長一段時間。

等待同聲傳譯翻譯成其他語言。

而其他發言人長篇大論,中方傳譯就是斷斷續續的翻譯。

但基本上西方發言人講完,中方傳譯也就翻譯完成。

不要小看這一兩分鐘時間,這不僅說明漢字的效率更高。

學習漢字能提高人民的反應能力。

這其中最絕的就是九九乘法口訣,用漢語背起來朗朗上口。你用其他語言試試。

中國在北宋就發明了活字印刷術。

但眾所周知,宋明兩朝都是有名的不重視工匠的朝代。

所以,雖然有了活字印刷術,但排版的工匠卻大多不認識字,這是多麼荒唐的一件事。

但事實就是這樣,工匠微薄的收入,不足以支撐他們去學習文化。。

更何況活字印刷術的活字都是反體字。

以至於幾百年了,民間還是多采用雕版印刷。

工匠不識字,只能照葫蘆畫瓢。

但要他們在幾千上萬個活字中,找出一個同樣的反體字,恐怕還不如讓他們重新雕一個。

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
加菲貓復仇記穿成反派他妹妹快穿炮灰:拯救反派大Boss
返回頂部