第101頁(第1/3 頁)
他這麼問,我才明白謝庫瑞和她的孩子不在家。&ldo;他們在他們家裡。&rdo;我說。我指的是謝庫瑞以前的家,但話一出口,馬上曉得這麼說會刺傷黑的心,於是又在句子後頭加了&ldo;有能&rdo;三個字,留給他一點點希望。
&ldo;你見到她剛回來的丈夫了嗎?&rdo;他問我,緊緊地盯著我的眼睛。
&ldo;我還沒見到,也沒親眼看到謝庫瑞離開家&rdo;
&ldo;你怎麼知道他們走了?&rdo;
&ldo;從你的臉上看得出來。&rdo;
&ldo;告訴我每一件事。&rdo;他堅決地說。
心煩意亂的黑忘了一點,如果艾斯特還想繼續當原來的艾斯特,幫那些眼睛盯著窗戶、耳朵聽著路上的無數做夢少女尋找丈夫,輕鬆地敲響無數痛苦家庭的大門,那麼她不會說出&ldo;每一件事&rdo;。
&ldo;我聽說的是,&rdo;我說,&ldo;謝庫瑞前夫的弟弟哈桑,到你們家裡去了,&rdo;‐‐聽到我說&ldo;你們家&rdo;,我看到他很滿意‐‐&ldo;他告訴謝夫蓋說,他父親正在從戰場回家的路上,大概下午就會抵達,如果到時候發現謝夫蓋的母親和弟弟不在家,他會非常傷心。謝夫蓋把話傳給了母親,謝庫瑞表現得很謹慎,但又不了決定。快到下午的時候,謝夫蓋溜出家門,和他的哈桑叔一起回到了他爺爺的身邊。&rdo;
&ldo;你從哪裡知道這些訊息的?&rdo;
&ldo;謝庫瑞難道沒跟你說過,過去兩年來哈桑千方百計要把她弄回他家嗎?有一段時間哈桑還透過我傳信給了謝庫瑞。&rdo;
&ldo;她曾經回過信嗎?&rdo;
&ldo;伊斯坦堡各種女人我都見識過,&rdo;我驕傲地說,&ldo;從來沒有一個人像謝庫瑞這樣,對她的家、她的丈夫和她的節操如此忠貞不渝。&rdo;
&ldo;可是,現在我是她的丈夫。&rdo;
他的聲音帶著一種典型男性的手足無措,讓我很難過。無論謝庫瑞到哪一邊,另一邊都會心碎的。
&ldo;哈桑寫了一張紙條要我轉交謝庫瑞。上面描述謝夫蓋怎樣回到家裡等待父親歸來,又提到謝庫瑞的婚禮不合法,謝夫蓋多麼不快樂,因為他不喜歡要當他新父親的假父親,打算留在那裡不再回去。&rdo;
&ldo;謝庫瑞怎麼做了?&rdo;
&ldo;她和可憐的奧爾罕兩個人等了你一整夜。&rdo;
&ldo;哈莉葉呢?&rdo;
&ldo;哈莉葉已經等待了好幾年,想找機會對你美麗的妻子落下石。為了這個目的,她才會投進你已故姨父的懷抱。哈桑得知謝庫瑞獨自在兇手和鬼魂的陰影下度過夜晚後,又派我送了另一封信。&rdo;
&ldo;他寫了些什?&rdo;
&ldo;感謝真主,這可憐的艾斯特不會讀也不會寫,因而每當憤怒的先生們和惱火的父親們問起這個問題,她總是說:&l;我看不懂信,只看得懂美麗姑娘讀信時的表情。&r;&rdo;
&ldo;你在謝庫瑞臉上讀出了什麼?&rdo;
&ldo;無助。&rdo;
很長一段時間,我們彼此都沒有開口。我看見一隻貓頭鷹棲息在一座小希臘教堂的圓頂上,等待著夜晚;掛著兩條鼻涕的鄰居小孩嘲笑我的衣服和布包;一條癩痢狗一邊開心地搔癢,一邊蹦蹦跳跳走下柏樹聳立的墓園,走向街道,去迎接黑夜的來。
&ldo;走慢一點