第143頁(第1/3 頁)
我脫口而出。我說出的正是我的想法,也許我不應當這麼說,但是我無法控制我自
己。一切都太突然了,我來不及弄明白實際情況。我喪失了判斷能力。
&ldo;什麼?謊話!&rdo;卡敏斯卡婭彬彬有禮道,&ldo;您認為我在騙您嗎?&rdo;
&ldo;不,是維卡在騙您。這一切根本不可能。&rdo;
&ldo;那她出於什麼目的這麼做?為什麼她要到這兒來欺騙我?請您給我詳細地解釋一
下,亞力山大&iddot;尤里耶維奇。&rdo;
到底為什麼,我真的不知道。半小時前我還心情愉快,頭腦清醒,現在卻全顛倒過
來。
&ldo;您是說,她準備拿出所有錢,甚至連房子都賣掉嗎?&rdo;
&ldo;是的,維克多麗婭是這樣說的。&rdo;
&ldo;可是為什麼?我要同她離婚,她為什麼還要挽救我?依我看,這很蠢。&rdo;
我聳了聳肩,以示對維卡極其荒謬行為的抗議。
&ldo;她愛您。她很不願說出這一點。但她明白,如果不講出自己行為的動機,我也同
您一樣不會相信她的。她非常愛您,她很在乎您,不想與您分離。&rdo;
&ldo;她真的這麼說的?&rdo;我呆呆地問道。
&ldo;是的,她是這麼說的。那麼,亞力山大&iddot;尤里耶維奇,您想讓被您拋棄卻仍舊愛
您的女人身無分文嗎?亦或是您還有一些男人味?&rdo;
突然我相信了這個坐在我對面,手上夾著雪茄的相貌平平的女人。她明亮的眼睛盯
著我,我心慌意亂。我信任她,可是我卻盡力反駁。
&ldo;維卡騙了您,&rdo;我說,&ldo;她有情夫,她非常高興我同她分手。&rdo;
&ldo;她沒有情夫,她根本沒有情夫,&rdo;她平靜地說,她那雙明亮的眼睛仍看著我的臉,
嘴唇翁動著,&ldo;我們即使很蹩腳,亞力山大&iddot;尤里耶維奇,總還算是專幹這行的。我們
調查了您妻子,因為不排除她與勒索來的錢有關。我可以肯定地告訴您,除了您之外,
她沒有第二個男人。&rdo;
&ldo;這不可能。&rdo;我喃喃道。
&ldo;為什麼?為什麼您如此肯定維克多麗婭背叛了您?誰跟您說過這個?&rdo;
誰跟我說過?是的,是有人同我講過。所有人都說過。可是我卻一直沉默著,因為
首先我不想死,又不想送維卡去坐牢。這一切是怎麼發生的呢?
事情發生在維佳和奧克桑娜被謀殺後我第一次來到彼得羅夫卡那天。當時他們傳訊
了我很長時間,我出來時早已疲憊不堪。還沒來得及走兩步,一個討人喜歡的年輕人就
追上了我。
&ldo;亞力山大&iddot;尤里耶維奇!能攆上您太好了。要再過一會兒,我們就碰不到了。&rdo;
我困惑地望著他,試圖記起他是誰,我們到底認不認識。他做了自我介紹,自稱是
東北區某個刑偵處的大尉。我當時就把他的姓名忘得一乾二淨。
&ldo;我聽說您今天在彼得羅夫卡,&rdo;他飛快地說著,&ldo;就特意趕來和您聊聊。既然您
辦完事了,就不必再回去了。我們就在這兒說,您不反對吧?&rdo;
我同意了。我疲倦得要死,神經緊張過度,只想儘快回家。