會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話的話 > 第27章 鍾 The Bell

第27章 鍾 The Bell(第2/12 頁)

目錄
最新其他小說小說: 直播算命:玄學大佬過於佛系驚呆了公子!這個丫鬟是戲精陰陽典當大唐:實習生穿越竟成臨川公主!四合院:開局先把媳婦娶了癲妹搶親?換嫁短命太子後我登後位催著我和離,公主上門你哭啥?驚蘼重生人在驚奇先生穿越後,我繼承了原主的桃花債長公主霸王花我只略施手段,黑幫霸總被撩紅溫重生正陽門下和三個女人的故事公主醒來在七零手一癢就想扇人花欲染穿越:系統拿我衝業績快穿之我靠氣運之子成神京夜風雪洪災逃荒,殺神出沒,請避讓白月光師姐她超強的

重要。

the tale provides a crowning utopian moment in Andersen’s literary work, and the scenes describing the beauties of the forest remind us that visual delights were as important to Andersen as the arresting acoustical enchantments of the bell.

就像在《皇帝的新裝》中一樣,孩子比成年人更有見識,安徒生對王子和窮人攜手的動人描繪提醒我們,對人性的深刻憤世嫉俗與對我們轉變能力的基本信念並不矛盾。

As in “the Emperor’s New clothes,” the child is more knowing than adults, and Andersen’s moving portrait of prince and pauper joining hands reminds us that deep cynicism about human nature is not inconsistent with a bedrock of faith in our capacity for transformation.

---

人們說:“晚鐘正在敲響,太陽正在落山。” 因為在一個大城市狹窄的街道上聽到了一種奇怪而奇妙的聲音。它就像教堂的鐘聲:但只聽到了一會兒,因為馬車的滾動聲和人群的嘈雜聲太大了。

people said “the Evening bell is sounding, the sun is setting.” For a strange wondrous tone was heard in the narrow streets of a large town. It was like the sound of a church-bell: but it was only heard for a moment, for the rolling of the carriages and the voices of the multitude made too great a noise.

那些在城外行走的人,那裡的房子相距較遠,中間有花園或小塊田地,可以更好地看到傍晚的天空,也更清楚地聽到鐘聲。就好像聲音是從寂靜森林中的一座教堂傳來的;人們朝那個方向望去,感到他們的心靈被極其莊嚴地協調起來。

those persons who were walking outside the town, where the houses were farther apart, with gardens or little fields between them, could see the evening sky still better, and heard the sound of the bell much more distinctly. It was as if the tones came from a church in the still forest; people looked thitherward, and felt their minds attuned most solemn

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
虐哭前男友?那不是手到擒來沒想到你居然是個顏控我的夫君是暴君!豪門的甜蜜陷阱奧特科學家:我有火力不足恐懼症孤舟:致我的易中人
返回頂部