會員書架
首頁 > 其他小說 > 《安徒生童話》原文 > 第35章 雛菊 The Daisy

第35章 雛菊 The Daisy(第2/8 頁)

目錄
最新其他小說小說: 穿越春秋從娶文姜開始藏錦破鏡不重圓,侯夫人只和離不原諒爬進棺材等死後,侯府全員悔斷腸!留下離婚協議後,顧總失控求複合南風吹夢到西洲誤惹病嬌長公主,尚書大人夜夜被虐哭虐死後重生,她帶崽二嫁京圈大佬穿成土肥圓反派,我靠美食贏麻了平凡校園的玄幻女王謀金枝賣身為奴?紈絝夫君為我掙誥命重回我爸媽的高中時代真與虛幻不朽之境:永生的追尋農門小嬌娘,趕海趕山樣樣行柯南:從遊戲開始七零閨蜜嫁糙漢,絕嗣宋家一年抱仨重生八零,退婚嫁給隔壁糙漢大唐:我養新城小,新城養我老

rejoiced that the song of the little lark expressed so sweetly and distinctly its own feelings.

帶著一種崇敬,雛菊仰望那隻會飛會唱歌的鳥,但它並不感到嫉妒。

with a sort of reverence the daisy looked up to the bird that could fly and sing, but it did not feel envious.

“我能看見也能聽見,” 它想,“太陽照耀著我,森林親吻著我。我是多麼富有啊!”

“I can see and hear,” it thought; “the sun shines upon me, and the forest kisses me. how rich I am!”

在附近的花園裡生長著許多又大又美麗的花,說來奇怪,它們的香味越淡,就越傲慢自大。

In the garden close by grew many large and magnificent flowers, and, strange to say, the less fragrance they had the haughtier and prouder they were.

牡丹花為了比玫瑰花更大而膨脹起來,但大小並不是一切!鬱金香有著最美麗的顏色,它們自己也很清楚這一點,因此它們像蠟燭一樣筆直地站立著,這樣人們就能更好地看到它們。

the peonies puffed themselves up in order to be larger than the roses, but size is not everything! the tulips had the finest colours, and they knew it well, too, for they were standing bolt upright like candles, that one might see them the better.

它們驕傲得看不見小雛菊,小雛菊望著它們想:“它們是多麼富有和美麗啊!我肯定那隻漂亮的鳥會飛下來拜訪它們。感謝上帝,我站得這麼近,至少能目睹這一切的輝煌。”

In their pride they did not see the little daisy, which looked over to them and thought, “how rich and beautiful they are! I am sure the pretty bird will fly down and call upon them. thank God, that I stand so near and can at least see all the splendour.”

就在小雛菊還在這樣想的時候,雲雀飛了下來,叫著“啾啾”,但並不是朝著牡丹花和鬱金香飛去——不是的,它是飛到草叢裡,飛到那棵可憐的雛菊身邊。

And while the daisy was still thinking, the lark came flying down, crying “tweet,” but not to the peonies and tul

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
七零嬌美人,甩掉知青當首富他成了他的癮德哈:重溫舊夢真千金需要接濟你是心動
返回頂部