第64部分(第1/4 頁)
醯暮諮劬Α9�虻潞屠扯髀�慕粽派袂椴⒎淺鱟緣筆蔽蟻胂蟮腦�頡!霸�矗�醞矸故保�扯髀�竊誥×刻轎飾頤羌彝サ那榭觶�庸┠閌褂謾D闃�牢抑輝謨啄曄奔��胣ǎinǎi哈莉奧特,以後再未見過,而查爾斯最近曾與她會面,所以,‘她’自然不能見他。嘿,你真聰明!格拉夫頓大夫!”我吐出長々的一縷煙霧,“那時,萊恩曼光想讓我早點離開,可你不願意;你看見我果真上了當,竟情不自禁地自我欣賞起來。”
他咧嘴笑起。一幅怪相,全然是姑nǎi々哈莉奧特的面容。我又說道:“好嘛,你既然騙了我,那你還為什麼這樣野蠻地把我抓回來?”
“因為我們沒有騙過你的堂兄。別假裝不知道,用大惑不解的目光看我。星期一夜晚他在山莊。對吧,親愛的,你現在的眼神還算有點真誠。”
“你怎麼知道的?”
“他全都對我說了。”
我雙目發呆。房間的四壁好像開始圍著我打起旋來。
“當夜,他原計劃要從後門出去,對吧?不過,他未走成。約翰和我在下面的通道里撞上了他,他正在撬一扇掛鎖的門……於是乎,打那之後他便被安全地關進了宮堡的牢房。”
“查爾斯在這兒?那不可能!”我覺得兩眼一摸黑,如陷五里霧中,用一隻手捂住腦門兒。“他在貝魯特給我留下一封信,說他去會本恩的父親去了……而且我們還見到過他……”
“那信是在這兒寫的,好讓你別再靠近易卜拉欣山莊,並在他趕不到腓基尼旅館時也別四處找他。”
我似乎已從這場談話中超脫出來。我痴望著他,只見他那對獰笑的嘴唇開啟得越發寬展。他繼續說下去,零碎的訊息像撕爛的紙頭漸漸拼湊出一幅圖景:約翰?萊恩曼——肯定是在遠方觀看的小法翁看到的那個“英國人”——在清晨將查爾斯的“奔她”車開到了貝魯特,並把汽車藏起來。然後他被尤薩福送回山莊,尤薩福晚些時候拿到查爾斯的信,送至旅館,並開始單獨監視我……
“可惜,親愛的,你未能站到火線以外。你甚至給英國打去電話。只在尤薩福聽到你與大馬士革的電話交談之後我們才決定動你。”
“尤薩福。是我隔壁電話間裡頭戴紅sè土耳其帽的阿拉伯人嗎?”
“正是,我們不希望任何人注意易卜拉欣山莊,於是決定也讓你銷聲匿跡。尤薩福便取出‘賓士’,開到邊界處等你。自然是作為誘餌。”
“他若傷害哈米德怎麼辦?”
“只要哈米德通情達理,是不會的。”格拉夫頓敞懷大笑。“出乎所料,你在邊卡受阻,我們也有點措手不及了,我當時在場,便命我的司機過境去通知尤薩福,把‘賓士’毀掉。但這車算走了運,因為你看到了它,並讓你的司機去追。我的車已返回,但哈米德的車和‘賓士’都沒有,我想一定是尤薩福開通了他。”他樂滋滋地發出—聲愜意的喉鳴。“後來,你說你要到阿多尼斯旅館去找去貝魯特的計程車,周圍的人都聽到了。我便開車先到那裡等候你到來。儘管經理是新上任的,我也定能在你出現之前讓他扮出我們是舊友重逢。我提到大清真寺,想必能中你的下懷,對嗎?你曾對‘姑nǎinǎi哈莉奧特’說起過那次經歷。”
“哎喲,你真鬼呀!”我說道,“你們傷害查爾斯了嗎?”
“昨晚有點小摩擦。”
“怪不得約翰的容貌變得那麼難看!小查爾斯真是好樣的!嗬,還有你這位姑nǎi々哈莉
奧特。他傷得你也不輕吧?”
他笑容頓失,太陽穴的一根青筋突跳起來。“他沒有挨著我。我有一支槍。約翰?萊恩曼是因為吸毒,不管用了。”
“毒品?”我的大腦簡直已停止運轉。只覺得格拉夫頓變作一個