第2部分(第1/4 頁)
“我怕是太晚了,”他說,“如果我們早知道十分鐘,就能把她救過來。”
“太晚了?”我問他,“什麼太晚了?她是怎麼回事?”
“她中毒了。依我看,好像是老鼠藥,很可能——就是老鼠藥,不過,也可能是其他毒品。”
我根本不相信這些話,也根本不相信我眼前所發生的一切。
解毒藥對雷鵲沒有發生作用。她一動不動地躺在我的懷裡,臉sè一會兒比一會兒更黑,面容一會兒比一會兒更��恕�
“快,到後邊來!”藥劑師捅了捅我說。
我們一塊抬著她跑到藥店的後面。藥劑師弄來一個洗胃器,立刻把管子插到雷鵲的喉嚨裡。正要開動機器,一名內科醫生跑到我們中間,迅速地檢查雷鵲。停了一會兒,他站起身,把我和另一位招呼到一邊。
“現在太晚了,”他說,“半小時之前我們倒還可能救活她,可是現在已經沒有心跳,呼吸也停止了。她一定是吃了一整盒的毒藥——我想是老鼠藥。毒已經滲入她的心臟和血液。”
藥劑師又把管子插進去,開始啟動洗胃器。內科醫生一直站在我們旁邊指點著,但不停地搖頭。我們給她灌了興奮劑,還想用人工呼吸使她復活,而站在我們身後的醫生卻一個勁地說:“不行了,不行了,沒有用了。她早就死罷啦,再也不會活了。她全身沾染的老鼠藥足夠殺死十個人。”
沒過多久,開來一輛救護車把雷鵲帶走。我不知道她被拉向了何處,也無心去打聽,我坐在這間牆壁鑲著棕sè木板,四周擺滿貼著白sè標籤藥瓶子的小屋子裡,呆呆地望著那位曾經竭力搶救雷鵲的藥劑師……當我最後站起來要走的時候,藥店裡已經空々如也,只有一個店員在毫無興趣地看著我,外面大街上已經無人,只剩下寥寥無幾的出租汽車司機,我走過去,他們連看也沒有看我一眼。
迷茫之中,我穿過空曠無人的街道向家裡走去。行程淒涼而又孤單,淚水擋住了雙眼。我看不見行走的街道,看不見哪裡是明,哪裡是暗;但是,我卻在一面巨大的鏡子裡痛苦地看到了雷鵲的清晰的身影,她正彎著腰趴在我們家的垃圾箱上,那絕無僅有的x房的輪廓,那起伏蜿蜒的美麗線條,好似一團火熾燃著我的腦髓,燒灼著我的心。
。
1979年譯自《wearetheliving》(“不朽的人們”)
byerskinecaldwell
thenewamericanlibrary1954年版
附:原投稿信
編輯同志:
現寄上譯稿一篇,以補空頁。
小說作者厄斯金?考德威爾是美國現代著名作家,代表作是《菸草路》,但其大量的描寫各個階層真實生活的短篇小說享有更高的聲譽。他先後出版過八、九本短篇小說集。此篇《雷鵲》(rachel)就是從其中之一《不朽的人們》(wearetheliving)譯出的。考德威爾是一個很善於安排故事情節的作家,文字通俗流暢,樸素生動!絕少佶屈聱牙之詞,尤為下層人民所歡迎。本譯者在翻譯過程中想盡力體現這種風格,只怕力不從心,弄巧成拙,望貴刊多加指教。
此文雖不是當代作品,但也是美國二十世紀前半頁的生動寫照,對於我們瞭解美國的一個側面仍有幫助,對於學習借鑑寫作方法則更有補益。
因我只有這一份謄清稿,如不採用,務必退回。
。
韓建中
正文 02鷗之歌(1)…手稿首發…原著版權1970
[寓言小說]
鷗之歌
(原名:海鷗喬納森?利文斯頓)
[美國]理查德?貝奇著