第89頁(第2/3 頁)
見過他稱呼那少年少爺。
怎麼看,這個少年的身份都很神秘,而且本人也經常神出鬼沒的,想要見上一面不難。
所以關於他的議論就成了新的話題,但能在這裡工作的人嘴巴都嚴,什麼該說什麼不該說心裡門清,即使是私下議論也只是內部人自己討論一下,從來不往外傳。
對於他們的口風,塞西爾是很放心的。
祖羽不知道自己成了大家口中神出鬼沒而且身世不一般的神秘人物,那些人之所以經常看不到他,當然是因為他們看到的是小幼崽利奧啊。
祖羽一般不用人形到處溜達,而且他現在也忙的飛起,根本沒時間溜達。
福特醫生的幫忙確實給他帶來了不少便利,但要把地球人的經脈穴道圖全部轉換為聯邦人的經脈穴道圖,依舊是個大工程。
比較幸運的是,現在的聯邦人身體之中多少帶著一些地球人的血脈,這讓所有不同種族的聯邦人在人形形態的時候,身體的構造完全相同,也在一定程度上,與當初的地球人比較相似。
所以至少,這些聯邦人的身上該有的穴道和經脈依舊存在,只是穴道和經脈的位置會有些細微的偏差,找起來比較麻煩。
好在,現在的科學十分發達,在比對和計算方面,他們可以找精與計算的人工智腦幫忙。
福特醫生的研究室裡就有一臺負責輔助他研究的人工智腦,正好能幫他們完成資料模擬比對。
真的非常省心省力。
而且福特醫生的專業知識也為祖羽的翻譯提供了不少幫助‐‐雖然這也導致他的功法翻譯之後看起來更像醫學報告。
新鮮出爐的第一份功法被送到了塞西爾的手上,後者看到上面那一串串專業名詞,再聯想一下他之前看到祖羽抄錄的中文版本,心裡只剩下一堆省略號了。
兩種完全不同的畫風到底是怎麼串聯到一起的?
&ldo;看得懂嗎?&rdo;祖羽有點小心虛,因為聯邦版本的這份內容,如果讓他單獨看的話,他其實是看不懂的。
所以要是塞西爾也看不懂,那就好玩了。
塞西爾當然看不懂那些專業名詞,但相比原版,至少現在這一份他還能用終端查一查那些名詞的意思和位置。
目前塞西爾只在獅鷲狀態下修煉過,人形的時候卻沒有試過。
倒不是不想,而是塞西爾並不像小獅鷲一樣是依靠身體本能記住了靈氣的運轉路線,他是靠自己的記憶記住的,所以兩種形態轉換以後,他就沒辦法把獅鷲用的修煉方法套用在人形態上。
如今有了這份翻譯過後的功法,只要記住那些經脈穴位,他就可以開始以人形修煉了。
而且祖羽那些老朋友們創造的功法都是脫胎於他的靈氣梳理方式,所以練了他的靈氣運轉方式再改練其他的功法,並不會造成什麼不好的影響,反而更像是一種進階,只會讓修煉變得更加順利。
塞西爾花了很長一段時間研究這份翻譯版的功法,其中自然少不了福特醫生的幫忙,比起上星網查資料,直接問編寫者本人不是更為方便嗎?
考慮到他的身體情況一向是由福特醫生負責,所以塞西爾也沒有隱瞞功法的事情,不然就不會介紹他給祖羽幫忙了。
而那位醫生在知道塞西爾的身體突然好轉是因為什麼後,對這些功法也非常感興趣,幫忙翻譯完後,更是提出希望旁觀一下他們修煉的過程。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { ba
本章未完,點選下一頁繼續。