第9部分(第2/4 頁)
暖房裡,晶瑩的球形燈燃亮著。臉蛋兒燒得紅撲撲眼睛裡直閃著亮光的杜妮婭也趕來了。亞歷山大·謝苗諾維奇溫柔地開啟監視孔玻璃,大家便紛紛朝分光箱裡面看去。白色石棉板上整整齊齊地擺放著一排排已然烤得鮮紅的滿是斑點的蛋,分光箱內一點動靜也沒有……只聽見那15000支燭光的球形燈在頭頂上悄悄地發出噝噝的聲響……
——咳,我一定能孵出小雞來的!——亞歷山大·謝苗諾維奇興沖沖地說道,一會兒從箱子一側的小監視孔裡,一會兒又從箱子頂部的大通風孔往裡看,——你們瞧著吧……怎麼?我孵不出來麼?
——可是,您知道嗎?亞歷山大·謝苗諾維奇,——杜妮婭微笑著說道,——康佐夫卡村上的莊稼人說,您這人是個敵基督者①。人家說,您這些蛋是魔鬼蛋。用機器來繁殖可是罪孽。人家都想殺死您呢。
①敵基督者——基督教教義中所說的基督的對頭。他在世紀末出現,由撒旦派到人間,幹下各種壞事,後為基督所敗,墮入深淵。
亞歷山大·謝苗諾維奇哆嗦了一下,轉身而望著妻子。他的臉色都發黃了。
——喏,您是怎麼看的呢?瞧這些百姓!您又能拿這樣的百姓怎麼辦呢?啊?瑪涅奇卡,應當把他們召集起來開個會才是……明天我就從縣城裡叫幾個幹部來,我也要親自給他們講一講,總的看來,在這件事上應當做些工作才行……要不然,這個偏僻的地方可真的……
——愚昧。——那個倚在暖房門口坐在自己的軍大衣上的警衛開腔道。
次日,一些最為令人發怵而又莫名其妙的怪事接二連三地發生了。清晨,在太陽發出其第一道霞光之際,小樹林通常總是以其勢頭強勁的百鳥齊鳴來歡迎這個天體,可是今兒迎接這朝陽的卻是一片寂靜。這情形讓所有的人都絕對地注意到了。就像是要面臨著一場大雷雨。但是,大雷雨的兆頭是一點也沒有。國營農場裡的那些議論,讓亞歷大山·謝苗諾維奇聽起來都有些奇詭而蹊蹺的意味了,尤其是那個綽號叫山羊脖子的大叔,那個來自康佐夫卡村的有名的搗蛋鬼與萬事通所散佈的那一說法——好像所有的鳥兒都成群成群地集合起來,在黎明時分就離開這舍列梅捷夫莊園,朝北方的什麼地方飛去了,——這簡直就是愚蠢之見。亞歷山大·謝苗諾維奇的心緒亂糟糟的,這一整天,他全都泡在往格拉契夫卡鎮上打電話這一件事情之中。那邊答應兩天之後給亞歷山大·謝苗諾維奇派兩個演講人來講兩個專題——國際形勢與愛雞問題。
晚上也少不了要鬧出一些意外。既然早晨小樹林的沉寂已經十分清楚地表明樹林中鴉雀無聲會使人多麼疑慮而不快,既然正午時分農場院子裡的那些麻雀又全部一溜煙兒地飛走了,及至黃昏,連舍列梅捷夫莊園的池塘裡的喧鬧也消停下來了。這情形著實令人驚訝不已,因為舍列梅捷夫莊園出眾的蛙鳴可是這方圓四十俄裡的居民們人人都極為熟悉的。而現如今這些青蛙像是一下了都死光了。池塘那邊沒有傳來一點點聲音,那片苦草地上也是沒有一點點動靜。應當坦言,亞歷山大·謝苗諾維奇的心緒已是全然亂套了。人們已經開始對這些怪事說三道四了,而且還是以那種最令人不快的方式,也就是說,是在亞歷山大·謝苗諾維奇的背後閒言碎語。
——的確,這事真有些怪,——午飯時,亞歷山大·謝苗諾維奇對妻子說,——我弄不明白,這些鳥兒為什麼一定要飛走呢?
——我怎麼知道?——瑪妮婭回答說,——說不定,就是因為你的那種光?
——哎呀,我說你這人呀,瑪妮婭,可是一個平庸之極的糊塗蟲,——亞歷山大·謝苗諾維奇把羹匙一扔,回擊道,——你——你同那些莊稼漢是一般見識。這跟那種光有何相干?
——這我可不清楚。你別煩我。
本章未完,點選下一頁繼續。