第89章 第七幕【3】國際縱隊(第2/8 頁)
發隨風飄動,猶如一隻美麗的蝴蝶,就在那一刻,一個聲音出現在他腦海中,那個聲音他很熟悉,似乎自己已經聽過那個很久很久,彷彿萬年,接著他輕輕哼唱:
Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布羅集市嗎?
parsley,sage,rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine.她曾經是我的愛人
tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
(on the side of a hill in the deep forest green.)(綠林深處山岡旁)
parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
without no seams nor needle work.上面不用縫口,也不用針線
(blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床單)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地
(on the side of a hill a sprinkling of leaves.)(從小山旁幾片小草葉上)
parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(washes the grave with silvery tears.)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
between the salt water and the sea strands.就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭著他的槍)
then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割
(war bellows blazing in scarlet battalions.)(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
(Generals order their soldiers to kill.)(將軍們命令麾下計程車兵衝殺)
And gather it all in a bunch of heather.將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(為一個早已遺忘的理由而戰)
本章未完,點選下一頁繼續。