第12部分(第1/5 頁)
赫�鵲鵲姆ü婧芟勻瘓褪欽庖煥嚳�傘�
伯利雅特就犯了這一法律。不過,康維對這一案件不太感興趣,他有一種印象這是那類犯罪中非常惡劣的一例。他所瞭解的情況是,紐約巨大的伯利雅特集團經營失敗導致近上億美元的資金流失——一次經濟崩潰的記錄,這樣的記錄在當今世界並不少見。
從某種意義上講,伯利雅特一直在華爾街瞎混,而最終卻招來被通緝追捕的結局。
康維最後說:“好了,如果你聽我的告誡就不要再扯這件事——不是看他的面而是看在咱們自己的面上。請自己留點神,當然,你不會忘記他也許有可能不是那傢伙。”
然而他就是伯利雅特,那天晚飯之後終於露了真相。那時,張已離開了他們;布琳克羅小姐也去攻她的藏語語法了;剩下三個流落他鄉的漢子在咖啡的苦香和雪茄的煙霧中面面相覷。席間的交談不止一次地冷場,只有那個漢族人依然那樣周全得體和藹可親。現在他已不在場,隨之就是令人很不自在的沉默。巴納德一下沒有了玩笑和幽默。康維很清楚要馬林遜若無其事地對待那美國人也太勉為其難了;同樣巴納德很顯然已經敏感地意識到發生了什麼事。
突然,這美國人把雪茄扔了,“我想你們都已知道我是誰了。”他說。
馬林遜的臉色一下變得份保不安起來,但康維仍用同樣平靜的語氣回道:“對,我和馬林遜都知道了。”
“我也太他媽大意把那些剪報到處亂放。”
“大家都難免有疏忽的時候。”
“哦,你們對此顯得這麼平靜,這有點名堂。”又是一陣沉默。最後被市琳克羅小姐尖聲尖氣的嚷嚷打破:“的確,我不知道你的真實身份,巴納德先生,不過,我得說我一直都以為你是在隱姓埋名地旅行。”他們幾個都驚疑地看著她,布琳克羅小姐繼續說:“我記得康維曾說過我們大夥都得把姓名寫在信裡,而你說這對你無關緊要,我當時就想巴納德很可能不是你的真名。”
這位罪犯一面勉強地擠出一點微笑,一面又點上一支雪茄,“女士,”他終開了口,“你不僅是一位精明的偵探,而且你剛巧為我目前的處境找到一個很婉轉的說法,我在隱姓埋名地旅行。你把它說了出來,而且說得對極了。至於你們兩位小夥子,你們已經把我認了出來,從某種角度講我並不感到遺憾。要是你們都看不出什麼蛛絲馬跡,我還可以想方設法。但想想我們現在都已定數的處境,似乎再跟你們唱高調吹大牛可不是那麼好了。你們都對我很好,所以我不想惹太多的麻煩。看來,我們還得齊心協力共同面對今後的日子,不論更好還是更糟,也只有靠我們互相幫助找到出路。至於以後發生的事情,我們也就聽之任之了。”
這些話在康維聽來都很有道理,他很關切地看著巴納德,這也許有些古怪——這樣坦誠的賞識與這樣的時刻很不相稱,只要想想這位粗眉大眼、肥胖、幽默感很強,看上去像慈父一般的人就是一位世界級的詐騙犯,也夠荒唐的了。
他看去遠遠不像那種人,受過不錯的教育,本該成為一個很受歡迎的預備學校校長。在他輕鬆快活表情的背後隱隱顯現著新近引起的緊張和焦慮,但這並非意味著這輕鬆快活是強裝出來的。從廣義上說,他顯然是一個表裡如一的傢伙,就天性而言是盞明燈,從職業來說則是條鯊魚。
康維說:“不錯,我敢肯定這樣最好不過。”這時巴納德笑出聲來,好像擁有一種僅有此時此刻才發揮得出的更深一層的幽默感。“老天爺,這可是太奇妙了,”他大叫著,一面四肢攤開地靠回椅子,“整個是一樁***倒黴事,我是說,橫穿過歐洲,然後經土耳其和波斯最後摸到那個簡陋的小鎮!警察者跟著我,聽著——在維也納他們差點把我給逮住!被人追蹤的感覺起初還真刺激,