第5頁(第1/2 頁)
中華民族在偉大復興的程序中,必將以更加開放的姿態面向世界,以更加虛心的態度借鑑和吸收人類文明的成果,研究和學習各國發展的有益經驗。迻譯世界各國學術名著,任重道遠。我們一定以更大的努力,進一步做好這套叢書的出版工作,以不負前賢,有益社會。
商務印書館編輯部
2011年3月
譯者前言
(一)
早在20世紀60年代初幾位同仁就議論過《琉璃宮史》的翻譯問題,後在史學界前輩侯方岳教授的倡議與東方學家季羨林教授的鼓勵下,由陳炎教授牽頭,任竹根、蔡祝生、肖泉等幾位從事緬甸語言文學或歷史的教學研究工作的同志參加,於1964年與商務印書館簽訂了翻譯出版《琉璃宮史》的協議。當年擔任雲南歷史研究所所長的侯方岳教授還專門撥出專案啟動費。但其後不久造成十年浩劫的&ldo;文革&rdo;降臨,剛要開始的工作就此夭折。80年代初陳炎教授等重提舊事,組織起現在這個翻譯班子,從頭開始了這部《琉璃宮史》的翻譯工作。譯出大部分初稿還是較快的,大約只用了一年多的時間。但是進一步修改、注釋、核稿、統稿到最後定稿的工作量與難度遠比想像繁雜得多,且又都是利用業餘時間進行,故遲遲難進,斷斷續續直到今天才把這部譯著的正文與附錄共80餘萬字的稿件全部完成。看著十幾年來這一大堆幾經修改的書稿,真是感慨萬端,難以言表。
(二)
《琉璃宮史》的全名是《琉璃宮大王統史》。是緬甸貢榜王朝巴基道王在位時,由蒙悅逝多林寺大法師、道加彬大法師、諮政大臣摩訶達馬丁堅、大騎兵統領吳耀、內廷府傳旨官吳前、大侍史吳漂、負責灌頂加冕禮的婆羅門學者亞扎德瓦和古木德亞、內廷府傳旨官吳越、大侍史吳魯基、侍史吳昂達、內廷大臣曹侯、內廷大臣兼平民大臣辛古侯等13位僧俗學者奉旨在琉璃宮內參照緬甸國內各種史書、典籍、碑銘、檔案文獻、佛學經典和&ldo;雅都&rdo;、&ldo;埃欽&rdo;、&ldo;茂貢&rdo;等詩文分工編寫而成的一部大編年史。據載,在編寫過程中曾受到巴基道王的親自過問。此書編寫始於1829年,歷時近4年。全書共分兩大部分:第一部分從上古開天闢地寫起,歷經迦毗羅衛太公、般遮太公、頂兌、室利差呾羅、蒲甘、彬牙、實皆、阿瓦、東籲各王朝,一直寫到1754年良淵王朝被孟人所滅。第二部分起初從阿朗帕耶(雍籍牙)統一全緬建立貢榜王朝寫到1821年。後來,敏東王1853-1878年在位時,命大臣們在琉璃宮內將第二部分校訂續寫。貢榜王朝滅亡後,原王朝大臣助理吳丁在1905年、1922年又兩次校訂續寫,寫至1885年英人將錫袍王劫往印度,貢榜王朝亡。《琉璃宮史》的第一部分曾在貢榜王朝樞密院監督下出版過。1936年吳山紐及其子女杜普瓦欽、吳拉貌請吳尼喬陀法師校訂了他們珍藏的稿本後正式印刷出版。即今日流傳之緬文《琉璃宮史》三卷本版。第二部分加上兩次續寫的內容後來也經整理正式印刷出版,稱之為《貢榜王朝史》,即《琉璃宮史》的續編。
《琉璃宮史》被佛學界和史學界認為是一部很有價值的南傳佛教史。因為《琉璃宮史》的前兩編集中講述了佛教的宇宙觀和價值觀,以及佛教產生、興起的史實。其後各編也非常注意上座部佛教在緬甸的傳播發展情況的描述。博採數十部佛教經藏內外重要典籍的史料,廣引眾多本生故事、塵俗傳說的內容。諸如《法句經》、《大涅槃經》、《彌蘭陀王問經》、《佛種姓經》、《清淨道論》、《經集》以及相關史籍《島史》、《大史》、《小史》、《香史》、《佛教史》、《佛牙史》等都成了編寫《琉璃宮史》時的依據。《琉璃宮史》的編撰者們對各類經典史籍相