第27頁(第1/2 頁)
&ldo;你知道怎麼回事嗎?&rdo;拜倫說。&ldo;這玩藝兒是徹頭徹尾的瞎胡鬧。&rdo;
娜塔麗用驚異、亢奮的眼光望著他,拿手帕輕拭著她那汗濕的前額。這天舉行頭一場賽馬,他們站在大主教府邸的陽臺上看列隊遊行。教堂正面的巨大陰影略微遮住陽臺的一端。傑斯特羅戴著他那頂黃色的巴拿馬大草帽,身穿一套白衣服,正和大主教站在那裡攀談。拜倫和娜塔麗在炎日下擠在陽臺另一端那些享受特殊待遇的看客當中。儘管這個姑娘穿的是一件無袖的淡紅色亞麻衫,她還是不住地淌汗,而穿了件藍條紋府綢上衣、繫著綢領帶的拜倫,自然感到老大不舒服。
陽臺下面,毛毛蟲區的遊行人群穿黃綠二色服裝‐‐袖子和寬短褲鼓脹起來,長統襪五顏六色,帽子上插了翎毛‐‐正從人山人海的教堂廣場往外走,一邊朝著向他們歡呼鼓掌的人群揮動著一面面的大旗;同時,紅黑二色的貓頭鷹區的隊伍正進入廣場,用旗子耍出同樣的絕技:把旗子纏成漩渦,一對旗子連同旗杆一起擲到半空並且交叉起來,揮旗的人相互跳過對方的旗杆,還使旗子保持流動。
&ldo;瞎胡鬧?&rdo;娜塔麗說,&ldo;我正覺得有點神奇呢。&rdo;
&ldo;神奇什麼?他們反覆幹著同一套把戲。咱們在這兒已經呆了好幾個鐘頭了。豪豬區、鷹區、長頸鹿區和森林區還沒來炫耀它們的旗子呢。太陽都快把我烤熟啦。&rdo;
&ldo;啊,拜倫,你要明白,神奇的是這流動的彩色和這些年輕人的臉。說實在的,這些人穿了中古時期的服裝要比穿日常的衣服自然得多,對不對?瞧他們筆直的長鼻子,眼眶很深、神氣憂鬱的大眼睛!說不定他們確實是伊楚斯坎人1的後代,象他們自己所宣稱的那樣。&rdo;
1古代義大利北部的一個民族。
&ldo;花了半年工夫,&rdo;拜倫說,&ldo;獨角獸區、豪豬區和長頸鹿區還特地蓋了樓房和教堂,做了成千成萬件的服裝,整整一個星期什麼也不幹,專搞這套禮儀,排成大隊這裡走走那裡走走,一路上吹吹打打,然後試跑,這一切都只為了讓一些衰老不堪的老爺馬舉行一場營私舞弊的比賽!而且居然還是為了聖母!&rdo;
&ldo;啊,美極了,&rdo;娜塔麗嚷道。貓頭鷹區的兩面旗子這時在半空交叉成拱形,揮旗的人在觀眾的喝採下把旗子擎住,然後旋轉出紅黑色精美的圖案。
拜倫揩了揩臉,接下去說:&ldo;今天我在鵝區的教堂裡。他們把馬拉到裡邊去了,一直拉到聖壇跟前去接受祝福。我本來不相信書上的說法,可是我親眼看到了。神父把十字架放到馬鼻子上替它祝福。馬比人還懂事,並不亂動。可是這樣一來,我揣摩自己可把這兒的賽馬看透了。&rdo;
娜塔麗瞟了他一眼,感到好笑。&ldo;可憐的勃拉尼,義大利式的基督教確實害得你心神不安,對不?萊斯里說著了,你只是個新教徒。&rdo;
&ldo;難道馬也屬於教會?&rdo;拜倫說。
遊行結束時,太陽已經落得很低了。從大教堂到堪布廣場走了一小段路,傑斯特羅就越來越感到緊張。擁擠的人群沿著那條狹窄的街道摩肩接踵地移動著,個個興高采烈,只是擠在古老宮殿的兩堵紅棕色石砌高牆之間趕著路,一邊高聲喊叫,一邊指手劃腳。這個小個子教授不止一次趔趔趄趄,幾乎絆倒在地。他緊緊地抓住拜倫的胳膊。&ldo;你不會在意吧?我一向有點怕人群。別人並不是有意加害於我,可是他們似乎不大理會我。&rdo;一陣擁擠,他們在一道低矮的拱門下停了下來,然後緩慢地擠了出去。
&ldo;我的