722.暫時過渡,破譯的繁瑣(第2/4 頁)
工作本身就十分困難,更是因為這三個國家的電碼加密都不一樣。
當然,困難的不只有蘇聯,英法德三國也同樣為此而感到困苦。
英法德三國的指揮混亂確實很大程度上,與他們的指揮官有著緊密關係。
但是,三個國家的不同密碼系統也同樣造成他們之間的交流障礙。
例如德國要給英國傳送一份電報內容,英國要先進行解碼才能明白裡面的真實內容。
可是德國所使用的加密機是恩格瑪加密機,這臺機器德國是不可能交給英國人的,這是最基本的防範。
畢竟誰都知道,防火防盜防英國。
所以英國人需要經過破譯才能明白德國政府所要傳達的意思。
於是乎就形成了一個十分窘迫的場面。
三個屬於聯盟的國家,卻在資訊傳遞上,需要互相破譯各自的加密系統才可以實現資訊交流。
英法之間還能接受,畢竟這兩個國家擁有著數百年的恩怨情仇,各自的底細各自清楚。
但是對於nazi德國來說,那就不是那麼友好了。
最終在傳遞資訊時,實現真正的互相方便,英法兩國給德國的資訊傳遞,參考了日本的‘替程式碼’,將威廉港和基爾港進行了改名。
不單改名了這兩個港口,他們還改名了其作戰內容。
例如‘裝甲部隊’更名為‘法棍麵包’,海上艦隊更名為‘澡盆’‘基爾港’更名為‘大舅子’‘威廉港’更名為‘舅媽’。
於是乎,蘇聯情報部門在截獲這份電報時,便看到了這麼一句話。
“大舅子想要多點法棍麵包,舅媽想換個澡盆。”
蘇聯情報部門看到這些資訊時,所有人都是懵的。
這是一個嶄新的加密方式,跟德國的替代式密碼有著截然不同的方式。
因為這壓根就不是字母之間的替換,採用他們常規針對德國恩格瑪機的破譯方式,壓根就取不到任何成效。
由於英德法三個國家的部隊收縮防線,再加上蘇軍的作戰方式開始南下,所以西面的作戰節奏變慢了許多。
所以,在截獲到這份電報時,重新回到德國西線戰場的瑪利亞,便得知了這個內容。
當她將這份情報拿到手上時,臉上露出的表情跟其他破譯人員一樣,一臉便秘。
由於瑪利亞回來了,貝利亞重新回到他的參謀身份上。
他接過瑪利亞遞過來的情報後,細看一番便向瑪利亞問道:“主席這是啥?家庭瑣碎事嗎?”
瞥了對方一樣,瑪利亞將檔案給拿了回來。
“你認為在這裡還有家庭瑣碎事嗎?”
貝利亞想了想,搖頭說道:“在這裡只會有鋼鐵與火焰。”
“對咯,所以這東西絕對不簡單。”
說罷,瑪利亞拿出了一支筆,直接在這份情報上進行了描畫。
“你知道嗎貝利亞同志,從閃擊柏林再到現在的德國戰役,德國和英法之間的交流都十分困難,甚至可以說是複雜。”
說罷,瑪利亞又拿出了一份截獲得來的情報資料。
這份情報資料是典型的加密電文,上面全都是英文字母,無序且沒有明確的內容,乍眼一看壓根看不出任何資訊。
看出貝利亞的疑惑,瑪利亞解釋道:“這是不久前截獲了德軍給英軍傳達的情報資訊。”
“這份電報已經破譯了,上面赫然寫著‘德軍需要鋁,希望英國政府可以提供’。”
“鋁?”一聽到這個詞,貝利亞立即反應過來:“主席,德國人缺鋁,那就代表他們的防空力量已經快要接近枯竭了。”
瑪利亞略帶意外地看向貝利亞。
本章未完,點選下一頁繼續。