第31部分(第1/4 頁)
鴕潦羌汗事揸^的得寵遺孀,她以丈夫始終忠於公司的功績向公司求情,結果也是白費。佔西被宣佈為已“轉屬於英國zhèngfu”,並劃歸西北省區地方長官的管轄,原有的法規一律廢除,羅闍的zhèngfu機構暫停辦公,邦現役部隊全部遣散!開錢解僱。
希拉里寫道:“如果想製造仇恨、痛苦和憤怒的話,這種可恥、殘酷的掠奪方式是最靈驗的。”然而,大不列顛的公眾輿論正在關注別的事情,克什米爾戰爭已經成為代價高昂、前景慘淡的難題,印度又相距那麼遙遠,看都看不見,誰還想為它cāo心。有少數人對他的報導略顯驚訝地咂了咂舌頭,但幾天之後也忘在腦後,同時,尊貴的東印度公司的高階顧問正式宣佈,作者是一名“迷途的怪人”,他們企圖查明他的身份並防止他利用郵政線路。
正文 第一章 英國遺孤(4)
這兩件事他們都未能得逞,因為希拉里的報導都是透過非正式渠道傳入國內的。儘管有些官員對他的表現產生了懷疑——特別是他與一個“土人”有著親密的友誼——但都找不到證據。懷疑終歸是懷疑。希拉里繼續在印度ziyou自在地漫遊,並開始煞費苦心地向兒子灌輸一種思想:人的最大罪孽就是不義,必須永遠同這種現象進行鬥爭,甚至拼命——即便看不
到勝利的希望,也應在所不惜。
“永遠不要忘記這一點,艾什頓。不管你成為什麼人,都要主持正義。‘己所不yu,勿施於人’,就是說一輩子不做不公正的事。一輩子,不管在什麼環境。不管對什麼人。懂嗎?
他自然不懂,因為他太年幼。但這種教誨ri復一ri地重複著,直到“伯拉(偉人之意——原注;是印地語burra的音譯——譯註)大人”的信念終於在他心田裡紮了根(他只知道稱呼父親為“伯拉大人”)。阿克巴大叔也是這樣教導他的,他運用故事和聖書中的引語闡明瞭“人民比帝王偉大”的主題,還說,等他長大chéngrén了,就會明白這是一條真理。這樣,他應當在一切活動中始終不愈地力爭做個正直的人,因為在今ri的國土上有著許々多々可怕的不公正行為,作祟的就是那些大權在握,權迷心竅的人。
“人民為什麼要忍受下去呢?”希拉里詰問阿克巴?汗:“他們是千百萬,公司只是極少教。他們為何不採取行動…為自身的利益奮起?”
“總有一天他們會這樣做的。”阿克巴?汗沉靜地說。
“越早越好!”希拉里搶白,又補充以下內容:憑心而論,來到這個國家的“大人”(印度人對國內英國人的尊稱,即先生,有時也稱呼本國高貴者——譯註),有一些還是好的。比如…勞倫斯、尼柯爾遜、伯恩斯;還有像曼塞爾和福布斯一類的人,以及盧焦爾的年青的蘭德爾,總共不超過一百名;但在西姆拉和加爾各答的幾個傢伙應當被清除掉——他們是一些傲慢、貪婪、一隻腳已經跨進墳墓,腦筋像豬似的老朽紳士,他們的頭殼已被強烈的陽光、庸俗的作風和膨脹的自大感搞得昏々沉々。更別提軍隊了,在印度任職的英國高階軍官幾乎沒有七十歲以下的……“不要以為,”希拉里堅決地說,“我這個人沒有愛國心。但是上層人物的愚蠢、不義和純粹的無能實在不能讓我欽佩,這些現象在現zhèngfu中太多了,比比皆是。”
“我不想與您爭論這個問題,”阿克巴?汗說,“這一切終會成為過去,您子女的後代將忘卻你們的罪孽,只記下你們的光榮和功績,而我們的後代將記往你們的壓迫,否認你們的仁慈。儘管你們做了不少善事。”
“我懂,我懂。”希拉里尷尬地笑了,“我自己大概也是個妄自尊大的老蠢才。如果我剛才抱怨的笨蛋是法國人,荷蘭人或德國人,那我就不在乎了,我不但可以說:‘別指望他們會幹什