第16頁(第1/3 頁)
年輕人對我的反應相當機靈,她一會用嘶啞的男孩聲音說話,一會又用柔和的女孩聲音說話。
我開始糊塗了,好像我正在同兩個人談話似的。
一切都很順利。音樂聲一直響著。
巴恩斯托克、摩西和老闆已賭上火了‐‐他們已下過30次賭注。
摩西夫人同西蒙納起勁地跳著一種新的現代舞步,卡依莎在拾掇著餐具。
&ldo;布柳恩,&rdo;我誠懇地說,&ldo;別再費心機啦。這些玩笑開得太愚蠢了。金錶、被套全放在那裡……&rdo;說到這裡,我突然產生一種新的想法:&ldo;小夥子,讓我教你打槍好嗎?&rdo;
&ldo;我不是小夥子。&rdo;姑娘悶悶不樂地說,&ldo;因為我和您已訂過婚啦!&rdo;
&ldo;好極啦?&rdo;我就勢叫起來,&ldo;我正好有一支女用白朗寧手槍……&rdo;
我同她扯了一陣手槍、訂婚戒指和人體特異功能的事。接著,我裝出了懷疑的樣子。
&ldo;不行!&rdo;我堅決地說,&ldo;就這樣訂婚不行。您先把眼鏡摘一下。我可不能糊裡糊塗地不看貨就掏錢買東西!&rdo;
我這句話鑄成了大錯。由於生氣,我面前原來的那個姑娘形象,又變成了一個蠻橫無禮的少年。
不過,這個時候摩西夫人走到我的面前邀我跳舞,我立刻欣然同意。
我接著她的纖腰,她把頭伏在我的肩上說:&ldo;你看,外面的風景多迷人……&rdo;
她突如其來地對我這樣親暱,使我的心頭激起一陣騷亂。外面的月亮大概已經升得很高了,整個河谷在月光下顯得灰藍,近處的山麓就像塗抹在靜謐的天幕上。突然,我看到了欣庫斯那駝背彎腰、寂寞悽苦的身影。
&ldo;可鈴的欣庫斯……&rdo;我喃喃自語。
摩西夫人輕盈地推開我,她驚訝地把我從下到上看了一遍。她問:&ldo;可憐?為什麼可憐?&rdo;
&ldo;他病得很重。&rdo;我對她解釋,&ldo;是肺病,所以他很害怕。&rdo;
&ldo;對對,&rdo;摩西夫人隨聲附和,&ldo;您也看出來了?他一直都在害怕著什麼。真是一位形跡可疑和不受歡迎的先生。同我們完全兩樣。&rdo;
我使勁搖搖頭,嘆一口氣,說:&ldo;您瞧您,怎麼可以這樣說人家……他並沒有什麼叫人懷疑的地方。只是不幸,孤獨。非常可憐。如果您看到他臉色發青,渾身冒汗……可這裡的人總是拿他取笑……&rdo;
摩西夫人突然發出她那獨有的誘惑人的笑聲。我不知道對她的這種態度說什麼好。我把摟她的手縮了回來,請她抽菸。她沒有肯抽。
門簾掀開了,年輕人走到我們的面前。她一眼也不看我,卻向摩西夫人頓頓腳,大聲說:&ldo;請同我跳……&rdo;
&ldo;這是爵士音樂,小夥子。&rdo;摩西夫人笑嘻嘻站起來,也回頭對我誘惑地一笑,接著她們在鑲木地板上滑行起來。
我喘息著,用手帕擦著腦門。
桌子已經收拾乾淨了。
三駕馬車繼續在角落的牌桌上賭著。
西蒙納在桌球室擊球。
奧拉弗和卡依莎俏悄地溜走了。