第11部分(第1/5 頁)
就爬了上去。嗯,天黑以後一個鐘點左右,我們坐著我們做生意的平底船往上前開去。天
黑,我們沒有注意到那條破船,到了近處,就來不及了,所以也給撞翻了。不過我們都得了
救,除了比爾·惠貝爾一人——啊,他可是個天大的好人啊——我寧願那是我。”
“天啊,這可真是我平生遇到的最傷心的事了。接下來,你們又幹了些什麼呢?”
“啊,我們大聲喊救命,鬧了半天,可是河面太闊,我們再喊,也沒有人聽見。這樣,
爸爸說,總得有人上岸去求救啊。會游泳的,就只我一個人。於是我就爭著由我來幹。胡克
小姐說,要是我一時不能馬上找到人來搭救,就可以到這兒來,尋找他的叔叔,他會把事情
安排得妥妥當當的。我在下邊一英里路的地方上了岸,一直在白費勁,想找人幫忙,可是人
家說,‘什麼,夜這麼深,水這麼急,要人家幹?簡直是胡鬧。還是去找渡船吧。’現如
今,要是你願去——。”
“我倒是願去。我要是不願去,那才怪呢。不過,由誰來付這筆費用呢?你看你爸爸—
—”
“啊,那好辦。胡克小姐對我說,是特為對我說的,說她叔叔霍恩貝克——”
“好傢伙!原來他就是她的叔叔啊。你聽我說,你朝遠處有燈光的那個方向跑過去,再
往西拐,走四分之一英里,你就到了那家酒店,你告訴他們,要他們趕快帶你去找傑姆·霍
恩貝克。他準定會付這筆錢的。你別再瞎耽擱時間了,因為他會急於想知道你帶去的訊息。
你告訴他,在他到鎮上來以前,我肯定已經把他的侄女兒給平平安安地救出來了。你馬上加
把勁跑吧,我馬上到這兒拐角那一頭,去把我的司機叫起來。”
我就朝有燈光的那邊走去。不過,等到他在拐角處一轉彎,我就往回趕,跳上船,把船
上的積水舀光,把船停靠在六百碼外靜水區域的岸邊,自己擠到幾隻木船那裡看著,因為不
見渡輪出動,我就安不下心來。不過,九九歸一,為了對付那幫傢伙費了這麼大的勁,我心
裡還是舒坦的,只因為肯象我這麼幹的,怕為數還不多。我倒是但願寡婦會知道這件事。據
我判斷,她會把我這麼幫助那幫惡棍引為驕傲,就因為這類惡棍和騙子正是寡婦和正人君子
們最感興趣的人哩。
啊,沒有多久,前面就是那條破船了,黑烏烏的一片,往下游漂漂盪蕩。一時間,我全
身打了個冷戰。我朝著它衝過去。它往水裡下沉已經沉得挺深了。我一下子就看明白了船上
活著的人沒有多少指望了。我圍著它劃了一圈,高聲喊了幾下子,不過毫無迴音,一片死一
般靜。我倒是為這幫傢伙而感到心情沉重,不過也並非過份沉重。因為如果他們能頂得住,
那我也能頂得住。
彷彿等了好長一段時間,才見到傑姆的燈光升起。升起時,彷彿燈光遠在千里之外。待
到我走攏,東方已經開始灰白。我們便去尋覓一座小島,把木筏子藏起來,把小舟沉到水
裡,鑽進窩棚裡,睡得死死的。
第十四章
英文
醒來以後,我們把破船上那幫傢伙偷來的東西翻了一遍,發現有靴子、毯子、衣服和各
式各樣東西。還有一些書,一架望遠鏡,三盒雪茄煙。在這以前,在我們兩人一生中,誰也
沒有這麼富足過。雪茄煙是頭等的。整整一個下午,我們躺在林子裡聊天。我還讀讀這些