第23頁(第1/3 頁)
&ldo;那您呢?&rdo;他問。
&ldo;我?&rdo;
&ldo;您要走開是不是?&rdo;
&ldo;是的,我當然要走開。&rdo;我說。
&ldo;聽我說,&rdo;他的眼睛跟著我轉,&ldo;聽我說,探長……&rdo;他尋找要說的詞,&ldo;您……您方便就來看我,行不行?我,也許,還能回憶起什麼……再不然,也許,我去找您好嗎?&rdo;他的眼睛盯住我不放:&ldo;我不跑,也……什麼也不……我向您發誓……&rdo;
&ldo;您害怕一個人留在房間裡?&rdo;我問。
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;不過,您知道我這是把您鎖起來,&rdo;我說,&ldo;鑰匙由我自己帶著……&rdo;
他直朝我搖手。
&ldo;這沒有用處。&rdo;他卿咬著。
&ldo;得啦!欣庫斯。&rdo;我厲聲說,&ldo;虧您還是個男子漢!怎麼囉嗦起來像個老太婆?&rdo;
他什麼也沒有回答,只是雙手把酒瓶貼在胸口。
我把他帶到他的房間裡,把門鎖上。
我沒有馬上離開,在房門口站了幾分鐘,耳朵對著鑰匙孔傾聽。我光聽到喝酒的聲音,然後是床鋪的悉悉聲,接著就是欣庫斯斷斷續續的哭聲。
我把他一個人留在那裡,就去找巴恩斯托克。
老頭很快地給我開了門。他非常激動,甚至都沒有邀我坐下來。房間裡全是菸草味。
&ldo;我親愛的探長!我覺得渾身都不自在,不過這可同案子無關。我應當向您坦白,我犯了一個小過失……&rdo;
&ldo;那就說說您謀殺奧拉弗的理由吧!&rdo;我馬上接過他的話說,一面坐到沙發上。
他激動得直搖手。&ldo;啊,上帝!我沒有!我一生還沒有對別人動過一隻指頭!我發誓,絕對沒有!我只有一件事認錯:我在旅館搞了騙局。請相信我,正確地理解我:我這樣做完全是為了開開玩笑!願上帝作證。這是我的職業病。我製造神秘氣氛,故布疑陣……但是我沒有任何惡意……&rdo;
&ldo;您說的玩笑是指哪一方面?&rdo;我冷冷地問,因為我有點惱火。我沒有料到,巴恩斯托克居然會幹出這種事。
&ldo;是……是這樣,我假借死去的登山運動員的名義,搞了許多小動作。比如我把自己的皮鞋偷放到他的房間床下……比如淋浴間的事……我也騙過您幾次,您還記得菸鬥裡的煙霧吧?……&rdo;
&ldo;塗髒我桌子的也是您?&rdo;我問。
&ldo;桌子?&rdo;他疑惑地望著我,又望望自己房裡的桌子。
&ldo;是的,桌子。一桌都塗滿了膠水,沒有一點辦法能把它弄乾淨……&rdo;
&ldo;啊,不。&rdo;他害怕地說,&ldo;弄髒……桌子……沒有,我沒有……我