第22頁(第1/2 頁)
彼得氣得臉都發白了,把隨身攜帶的長劍抽出了一半,惡狠狠地說:&ldo;我要教訓教訓你。&rdo;
&ldo;別開玩笑了,快走吧。&rdo;葉卡特琳娜不把他當回事,腳不停,頭不回,徑直往前走。
彼得用只有他自己才能聽清的聲音嘟噥了兩句,把劍放回劍鞘,又繼續往前走。1
1參見卡&iddot;瓦利舍夫斯基《葉卡特琳娜二世傳》。
3 大公愛上了跛腳、斜視眼、麻子臉的伊莉莎白&iddot;沃倫佐娃,葉卡特琳娜大惑不解
彼得很清楚地知道,整個俄羅斯帝國幾乎沒有誰能真心尊重他。他也從來沒有認真思考過應怎樣獲得俄羅斯人民的心。作為俄羅斯帝國的皇位繼承人,他從未喜歡過這個國家和這個國家的人民。他曾經對妻子的情夫波尼亞托夫斯基說:&ldo;我是普魯士人,如果我進入普魯士軍隊,我完全會以滿腔熱血為普魯士國王效犬馬之勞,或許我如今會成為統率三軍的將軍。可現在我什麼也不是。他們把我弄到這個該死的國家,讓我當這個該死的大公,真是讓我煩透了。&rdo;1
1引自《波尼亞托夫斯基回憶錄》。
彼得仍然對霍爾斯坦公爵領地一往情深,他的骨子裡仍是個不折不扣的普魯士人。他對普魯士國王腓特烈二世崇拜得五體投地,自稱是他的&ldo;僕人&rdo;。他不顧葉卡特琳娜的勸阻,不顧俄國軍官的反對,每天都要從聖彼得堡前往奧拉寧堡,視察安置在那裡的霍爾斯坦士兵。他幾乎每個小時檢閱部隊一次。傍晚返回聖彼得堡後,他又像檢閱霍爾斯坦士兵一樣,神情嚴肅,身著普魯士制服,檢閱整整齊齊地擺放在桌子上、床鋪上的木偶兵、澱粉兵。侍從們也要跟在他身後裝模作樣地轉來轉去,檢閱他的部隊。
彼得任性而愚蠢的行為反而使葉卡特琳娜贏得了好名聲。城府深不可測的葉卡特琳娜知道丈夫的行為會引起俄國人的反感,於是,每當丈夫去檢閱霍爾斯坦士兵時,她就要侍從故意在宮廷裡大聲喊道:
&ldo;大公殿下,夫人反對您檢閱普魯士軍隊,她說,您要檢閱就檢閱聖彼得堡的禁衛軍吧。&rdo;
於是,宮廷內外都傳誦著大公夫人的愛國精神,彷彿她是俄羅斯的民族英雄,而她的丈夫卻是俄羅斯的叛逆。葉卡特琳娜的策略在民族精神很強的俄國取得了巨大的成功。
彼得在視察霍爾斯坦士兵和他的木偶兵之餘,就是享受他手術成功後的成果。他同宮女之間那種淺嘗輒止的牧歌式的愛情結束了。他擁有幾個真正意義上的情婦。按照葉卡特琳娜的說法,他不僅邀請歌伎和舞女,還&ldo;把他從聖彼得堡帶來的許多沒有教養的良家婦女弄到房子裡共進晚餐&rdo;。他對妻子毫無感情可言,可他的那些荒唐事從不瞞著她,有時甚至還請她出謀劃策。他稱她為&ldo;智多星夫人&rdo;。不管他生氣也好,賭氣也好,只要一遇到麻煩事,他就跑去找妻子出主意。有一次,他找葉卡特琳娜商量如何接待他傾慕已久的傑普洛娃夫人。葉卡特琳娜寫道:&ldo;為了討她喜歡,他在屋裡到處擺上了槍、擲彈兵帽子、劍和武裝帶,以便使她有置身武庫之感。我在一旁觀看了片刻便離去了。&rdo;還有一次他闖進葉卡特琳娜的房間,把一封傑普洛娃夫人寫給他的信放到她的面前,還高興地叫嚷道:&ldo;你瞧,她居然寫了一封長達四頁的信,要我務必通讀一遍,還要我火速回信。可我哪有閒工夫?我要訓練軍隊,接著吃晚飯,接著去射擊場,接著到劇院看戲。我早給她說了我沒有工夫。如果她因此生我的氣,那我就整整一個冬天不理她。&rdo;葉卡特琳娜聽後說他言之有理,他便高高興興地走開了。1
1參見卡&iddot;瓦利舍