第107頁(第2/3 頁)
的究竟。
我走到身後,拔出刀子,猛然把他推下地,用身體的重量壓住讓他動彈不得。他的匕首跌落一旁。我抓住他的頭髮,用把他的頭壓在地上,拿起刀子從下方抵住了他的脖子。我攤黑纖弱的身體,用碩壯的身軀壓得他緊緊趴在地上,下巴和空出來的手硬推他的頭,讓他幾乎碰到刀尖。我一隻手裡抓滿了他的髒頭髮,另一隻手握著刀子抵向他細皮嫩肉的喉嚨。他很明智地一動也不動,因為我大可場解決他。如此貼近他的鬈髮、他的頸背‐‐其他情況下很可能誘人賞巴掌的地方‐‐和他醜陋的耳朵,更加激怒了我。&ldo;我強行剋制住了自己不要現在就把你做掉。&rdo; 彷彿在洩漏一個秘密似的,我朝他耳裡低語。
於是他像個乖順的小孩一樣一聲不哼地聽我說話,這讓我感到極為滿意。&ldo;你一定曉得《君王之書》裡的這個傳說。&rdo;我輕聲耳語,&ldo;菲裡頓君王犯了一個錯,把最貧困領土分封給了自己兩位年長的兒子,而把最富饒的土波斯,給了最年幼的伊萊奇。嫉妒不已的突爾決心報仇,設計欺騙了自己的弟弟伊萊奇,當他準備割斷伊萊奇的喉嚨時,動作和我現在的一模一樣。他抓住伊萊奇的頭髮,用全身的重量壓在弟弟的身上。你感覺得到我身體重量嗎?&rdo;
他沒有回答,不過他那待宰綿羊般得大大的空洞雙眼,告訴我他正在聽。這激起了我的興致:&ldo;我對波斯風格的忠誠景仰,不限於繪畫藝術,還包括砍頭的習慣。這種廣受喜愛的場景,我在描述君王西亞烏什之死圖畫裡還看過另一個版本。&rdo;
我向安靜聆聽的黑解釋這個場景的細節:西亞烏什為了向他的兄弟們報仇所做的準;他燒毀了自己的整座宮殿、所有財產和物品;他溫柔地辭別了妻子,跨上馬背,前往戰場;輸掉戰爭之後,他被人抓著頭髮在地上拖行,然後面朝下地摔在了土裡,&ldo;和你現在一模一樣&rdo;,一把刀子抵住他的喉嚨;戰敗的國王滿臉是土,聆聽俘虜的敵軍與他的朋友間爆發爭執,辯論究竟該殺了他還是放了他。接著我問他:&ldo;你喜歡這幅插畫嗎?葛如伊從背後襲擊西亞烏什,就像剛才我對你一樣。他壓在他身上,拔劍抵住他的脖子,手裡抓著他一大把頭髮,然後割開了他的喉嚨。殷紅鮮血即將噴湧而出,先在乾燥的地表激起一陣黑煙,然後那裡就會綻開出一朵鮮花。&rdo;
我安靜了下來,我們可以聽見遠處的街道上艾爾祖魯姆教徒們的奔跑慘叫聲。霎時間,屋外的恐懼使們兩個互相堆疊在一起的人靠得更近了。
&ldo;然而在那些圖畫中,&rdo;我更猛力拉扯著黑的頭髮,補充說,&ldo;可以察覺到,畫家難以用優美的手法呈現出兩個男人雖然互相憎恨、身體卻和我們一樣合而為一的樣子。那些圖畫似乎滿溢著斬首之前的那種背叛、妒忌和戰爭的混沌氛圍。即使加茲溫最偉大的畫師,在畫兩個壓在一起的男人的身體的時候也會犯難,所有的東西都會畫得亂成一團。相反,你和我,你自己看,我們就優雅俐落得多。&rdo;
&ldo;刀鋒刺我了。&rdo;他呻吟道。
&ldo;我很感激你跟我說話,親愛的老兄,可是沒這回事。我始終非常小心。我絕不願意做任何事來破壞我們優美的姿勢。在愛情、死亡與戰爭的場景中,偉大的前輩大師們就像描繪一個身軀似地畫出交纏在一起的身軀,這僅能從我們的眼中引出淚水來。你自己看:我的頭靠在你的頸背上,好像是你身體的一部分。我可以聞到你的頭髮和脖子的氣味。我的雙腿分別壓在你的兩條腿上,直直伸長與你的腿互相契合,外要是看見了或許會誤以為我們是一隻優美的四腿動物。你有沒有感覺到我的體重均勻地分散在你
本章未完,點選下一頁繼續。