第4部分(第1/5 頁)
在我親吻他的戒指時,爵爺用那富有磁性的聲音說:“我願與你分享榮耀,我引以為傲的孩子。”
也許我該這麼回答——這真是莫大的殊榮。不過我並沒有忘了菲歐娜,我必須為她在爵爺面前請罪。
“大人,我替我的妻子感到惋惜,她因為身體不適,失去了這個與您見面的機會。希望能得到您的原諒。”
塞勒斯汀公爵忙騰騰地把右手從我手裡抽了回去。
“那真是遺憾。”他這麼說。
在之後,我們得到了與公爵就近接觸的機會,就在明日的午後。據說塞拉布魯斯莊園的後方是私人獵場,或許可以
從那裡獵到稀奇的白狐。
這個訊息使男士們感到振奮,安妮和蘿芙兩位小姐也決定親自準備一些甜點。她們借用了廚房,不過拒絕了雷歐·
布萊德為她們找幾個女僕幫手。蘿芙在晚餐的時候抱怨,那些女僕一定也是布萊德家族的人——冷冰冰的模樣,會
讓人倒胃口。
說實話,這樣的發展讓我感到意外,我們就像是來渡假一樣,並且結識了一位神秘尊貴的公爵。
這一切還算是令人愉快的——儘管公爵絕口不提那價值兩百萬法郎的資產。
第四回
從早上開始,窗外一直都是一片煙霧濛濛。這讓好玩的奧利克感到十分憂心,這樣的情況持續到了午後,所有人都
安心了下來。雖然不是個爽快的大晴天,但是這並不妨礙我們今日的活動。
我換上了雷歐·布萊德帶來的騎馬裝,它十分地合身,使我感到意外,我認為這位木偶奴僕擁有過人的洞察力。
現在發生的一切暫時令我感到放鬆,除了我可憐的妻子。我並不知道懷孕能使人變得如此虛弱,菲歐娜在白天完全
失去了所有的活力。
“艾爾……”她靠在我的胸膛,彷彿是無意識地呼喚著我。盤中的精美食物無法勾起她的食慾,她看起來很壞,美
麗的臉蛋幾乎看不見過去的紅潤。
“去吧,艾爾。”菲歐娜輕輕地說:“親愛的,你需要朋友。讓我睡一會兒,晚上的時候我會好起來的,我答應你
。”
我憐惜這個姑娘,並且為她蓋上羽絨毛毯。菲歐娜堅決不讓我為她拉開窗帷,這使得房裡光線不足,讓她看起來更
加虛弱。
“願你好夢,親愛的。”我親吻她冰涼的臉。
塞拉布魯斯莊園大得驚人,我很高興我並沒有在那錯綜複雜的甬道中失去方向,雷歐·布萊德提供的指示十分明確
,絲毫不差。
當我和其他人在戶外匯合的時候,僕人們已經為我們牽來了健壯的馬匹。
噢,我終於能領會蘿芙·史德佩拉所說的話。那些僕人看起來毫無生氣,冷冰冰的面孔使人掃興。
“艾爾公子——”奧利克發出了誇張的叫喚,他看起來依舊時髦帥氣,並且看起來比任何時候都還要有精神。“你
又是最後一個。”奧利克挑起一邊眉毛,開玩笑地說。
“很抱歉,我也希望我能早一些。”我從僕人手裡接過馬鞭,嘗試手感地甩了一下。
“關於這一點,也許你必須讓偉大的修道士傳授你一些法子。”奧利克又把矛頭指向了威廉·科威特。嚴肅的銀行
家先生配合地橫了他一眼,不過他今天看起來心情不壞,並沒有因為奧利克那缺乏管教的嘴巴而勃然大怒。
女士們也跟著款款走來,她們手裡都拿著花籃子,我已經能聞到那甜膩的奶油香味。
在我和安妮小姐問好的時候,蘿芙·史德佩拉依舊傲慢地從我身邊走了過去,這讓我感到莫名其妙,