第60頁(第1/2 頁)
&ldo;在這種情況下,我親愛的馬克斯,恩加拉的居民就和人類沒有絲毫差別了……那樣的話,他們也應該和你剛才提到的那些土著一樣有權被劃歸為人類了……&rdo;
&ldo;估且承認這些傢伙算得上是人吧!&rdo;馬克斯&iddot;於貝爾揶揄地說。
&ldo;當然了,馬克斯,因為他們相信神明的存在,以前從沒有人,以後也不會有人把他們看作是動物,哪怕是把他們當作是最高一等的動物!&rdo;
幸虧有羅一瑪依一家,馬克斯&iddot;於貝爾、約翰&iddot;科特和朗加才能到處走動看到所有的表演。
當人群空出廣場中心時,年輕的瓦格第男女便開始跳舞,而年長者則開始飲灑,就好像荷蘭主保瞻禮節上的英雄那樣。
這些森林居民喝的是從羅望子樹那帶辣味的莢果中提取出來並發酵而成的飲料。這種飲料的酒精含量肯定很高,不一會兒,這些瓦格第人便已經頭腦發熱、走路蹣跚了。
至於年輕的瓦格第人的舞蹈,則絲毫不能令人聯想起快三步或小步舞的優美舞姿,甚至還不如巴黎郊區的鄉村風笛舞會上流行跳的扭腰舞和一字開舞呢。總之,在他們的舞蹈中,扭動腰肢的動作並不多,更多的則是翻筋斗和扮怪相的動作。他們的這些舞蹈動作更像猴子而不像人類。如果我們沒有搞錯,這可不是些為了在集市上表演而受過訓練的猴子,不,不是……這是些真情自然流露的猴子。
另外,舞蹈者也不是在觀眾的喧譁聲中翩翩起舞的,他們有音樂伴奏。瓦格第人的樂器極為原始、簡陋:他們有一種上面繃緊獸皮,敲擊時可以發出聲響的葫蘆,還有一種用空心莖杆削成的哨子,十幾名身強體壯的演奏者正鼓足了腮幫吹奏。哦!……再也沒有比這更震耳欲聾的不協調的聲音了!
&ldo;他們好像沒有節奏……&rdo;約翰&iddot;科特評論道。
&ldo;也不懂得音調,&ldo;馬克斯&iddot;於貝爾說。
&ldo;不過,他們卻對音樂很敏感,我親愛的馬克斯。……&rdo;
&ldo;可是動物也這樣,我親愛的約翰,‐‐至少有一些動物是這樣的。在我看來,音樂這種藝術可以引起動物的共鳴,可是相反,沒有一種動物可以領略繪畫、雕塑、文學的魅力,再聰明的動物也不會為一幅畫或是一位詩人的長篇詩作而感動!&rdo;
不管怎麼說,這些瓦格第人與人類還是很接近的,這不僅因為他們能夠感受到音樂的效果,而且還因為他們自己也彈奏樂器。
馬克斯&iddot;於貝爾就這樣極不耐煩地等了兩個小時。令他大為惱火的是,那位姆賽羅一塔拉一塔拉陛下直到現在還不肯屈尊接受他的臣民們的敬拜。盛會繼續進行,歌者唱得更賣勁,舞者扭得也更歡快。大家喝得酩酊大醉,真不知一會兒會出現什麼混亂的場面。突然,人群安靜了下來。
每個人都蹲了下去,靜止不動。這樣一陣沉寂之後,緊接而來的是亂鬨鬨的躁動、震耳欲聾的達姆鼓聲和刺耳的哨聲。此時,&ldo;王宮&rdo;的大門開啟了,士兵們列隊站在兩邊。
&ldo;我們終於要看到這位森林居民之王了!&rdo;馬克斯&iddot;於貝爾說。
然而,走出&ldo;王宮&rdo;的根本不是那位酋長。人們只是將一件覆蓋有綠葉的好像傢俱一樣的東西抬到了廣場中心。當兩個好朋友發現這是一架破舊的手搖