第79頁(第1/3 頁)
&ldo;推土機&rdo;看到這則新聞的時候,正與他的妻子躺在床上,這是幾個星期以來他們第一次同床。他立刻跳了起來,開始在臥室裡走來走去,高聲地重複著相同的話:&ldo;怎麼可能? 怎麼可能那麼巧? 好! 這是場生死之戰,我們必須奮戰到底! &rdo;
同一個星期五,馬丁&iddot;貝克在五點十五分到達突利路的那棟房子。他的腋下夾著拼圖遊戲,手上則提著一袋從國營酒專賣店買來的酒。他在一樓碰到雷亞。她正拎著紅木屐走下樓梯,身上除了淡紫色開襟長毛衣外別無他物。她兩隻手各提著一袋垃圾。
&ldo;嗨。&rdo;她說,&ldo;真高興你來了,我有東西要給你看。,,&ldo;讓我來。&rdo;他說。
&ldo;只是些垃圾而已,&rdo;她說,&l;&l;況且你已經騰不出手了。那是拼圖嗎? &rdo;&r;&ldo;是啊。&rdo;
&ldo;很好。幫我開門,好嗎? &rdo;
他把院子的門開啟,看著她走到垃圾桶那兒。她的腿和其他部分一樣結實、強壯、勻稱。垃圾桶的蓋子&l;&l;砰&rdo;一聲關上,她轉身跑了回來。她跑起來就像個運動健將一樣,徑直向前,頭低低的,知道自己要往哪兒去。她上樓時也是小跑,所以他必須一步幾個階梯地跳才能趕上她。
有兩個人坐在廚房裡喝茶。其中一個是名叫英吉拉的那個女孩兒,另一個他不認識&rdo;
&ldo;你要給我看什麼? &rdo;
&ldo;在這裡,&rdo;她說,&ldo;過來。&rdo;
他跟著她走過去。
她指著一扇門。
&ldo;就是那兒,&rdo;她說,&ldo;一個上了鎖的房間。&rdo;
&ldo;嬰兒房? &rdo;
&ldo;正是。&rdo;她說,&ldo;裡面沒有人,但從內部反鎖起來了。&rdo;
他注視著她。今天她看起來很快樂,而且非常健康。她笑了起來,一陣沙啞而真心的笑聲。
&ldo;這扇門裡面有個掛鉤,&rdo;她說,&ldo;我自己裝上的。畢竟孩子們也需要屬於自己的安靜時刻。&rdo;
&ldo;但是他們不在家啊。&rdo;
&ldo;你真笨哪,&rdo;她說,&ldo;我在那裡用吸塵器清理房間,清完時隨手把門關上。也許太用力了,所以鉤了向上飛了起來,剛好掉進扣環中。現在我打不開門了。
他打量了一下那扇門。它是向外開的,但是現在似乎不可能開啟了。
&ldo;鉤子在門上面,而扣環是在門柱上。&rdo;她說&ldo;兩個都是金屬的。&rdo;
&ldo;要怎麼樣才能開啟它? &rdo;
她聳聳肩說:&ldo;我想,用蠻力吧。就交給你了。這就是為什麼說一棟房子裡還是需要有男人的原因吧。&rdo;
他站在那裡看起來一定不是普通的呆,因為她又開始笑了。
298 然後她用手背撫摸他的臉頰,說:&ldo;不必傷腦筋了,我自己就可以搞定。但是無論如何,這是間上了鎖的房間‐‐屬於哪一段環節我就不知道了。&rdo;
&ldo;我們不能拿東西從隙縫中穿過去嗎? &rdo;
&ldo;門上面沒有什麼隙縫。我說了,那個鉤子是我裝上去的,我裝得很好。&rdo;
真的,門上面連半英寸的空隙都沒有。
她抓住門把,踢掉右腳的鞋子,用腳抵