第27部分(第2/4 頁)
的蠢豬,海怪!
嗯?
在這裡住三個星期吧,嗯?
你一聲不吭,無用的東西,現在臨走了,你來事了!
等一切都幾乎準備好要上車趕路了,你才來製造麻煩,對吧?嗯?你早不知道嗎?嗯?你不知道嗎?
快說。 不知道嗎?嗯?“
“知道,”謝利凡埋下頭答道。“那為什麼早不說,嗯?”
對這個問題,謝利凡找不到什麼話來答對,但他卻低下頭,好象自言自語地回答:“你瞧,多怪:早知道卻沒有說!”
“你馬上去找個鐵匠來,兩小時之內要把一切都做好。聽見啦?必須要在兩小時之內;要是做不完,我就把你,把你……擰成繩子,不久再系成扣兒!”
我們的主人公氣得很厲害。謝利凡剛要轉身出門去執行任務,便又停下來說:“還有,老爺,那匹花斑馬真該賣了。 因為這匹馬,帕維爾。 伊萬諾維奇,實在太差了;這種馬不要也好,只會礙事。”
“好吧!等我將來到市場上去把它賣掉!”
“真的,帕維爾。 伊萬諾維奇,它只是長得漂亮,但實際上最滑。 這種馬哪兒……”
“混蛋!什麼時候想賣,我自己會去賣。 你還胡扯什麼!
等著瞧:你要不立刻去把鐵匠找來,在兩小時之內要不把所有活計做得乾淨利落,我就狠狠地揍你……叫你永遠看不到自己的模樣兒!去!滾!“
謝利凡出去了。奇奇科夫的心情變得十分糟糕,把馬刀扔到了地板上,——這把馬刀,他帶在身邊是為了在旅途上必要時令人望而生畏的。 他同鐵匠磨了一刻多鐘才講好了工錢:由於鐵匠們照例都是一些十足的惡棍,他們看透這是件急事兒,便多要了五倍工錢。 他咒罵他們騙子、強盜、攔路搶劫的土匪,甚至還提到了末日審判,無論他多麼發火,可是鐵匠卻毫不讓步:他們十分有主意——不僅沒有降價,而且兩個小時也沒把活兒幹完,整整磨蹭了五個半小時。 在這裡,他有幸享受了每個旅行者都熟悉的愉快時光:這時行囊都已準備好,房間裡只剩下了一些繩頭、紙片和各種垃圾,這時人既未上路也沒有坐在原地,而是站在窗前看著過往行人——那些人一邊漫步一邊在爭辨著雞毛蒜皮的瑣事,偶爾懷著愚蠢的好奇心揚起頭瞥他一眼便繼續趕路,這使可憐的尚未成行的旅行者惡劣的心情更加殘酷。 所有的一切,他所看到的一切——窗戶對面的小鋪也好,住在對面房子裡的老太婆走近掛著矮窗帷的窗戶時露出的腦袋也好:一切都使他感到厭惡;可是他仍然不願離開視窗。 他站在那裡,一會兒冥思苦想,一會兒又漠然看著他面前動的和不動的一切,這時一隻蒼蠅在嗡嗡地叫著往他手指下邊的玻璃上愁著,他就順手把這隻蒼蠅捏死以排遣心頭的愁苦。 可是一切都有個盡頭,盼望的時刻終於到了:一切都準備完畢,車轅子修好了,新輪箍安上了,三匹馬也飲完牽回來了,強盜般的鐵匠也數完了到手的鈔票、祝賀一路平安走開了。 最終馬車也套好了,兩個新買來的熱呼呼的白麵包放到了應放的地方,謝利凡也往車伕座旁邊的口袋裡給自己裝了點兒什麼,我們的主人公也最後在仍舊身著那件線呢外套的店小二揮帽相送之下、在本店的和外來的、準備別人的老爺一走便去打瞌睡的僕人和車伕的圍觀之下,在出行所引起的各種其他情況伴隨之下趕出了馬車,——這輛單身漢坐的、已在本市呆了那麼久、也許已使讀者厭煩的馬車終於出了客店的大門。“感謝上帝!”奇奇科夫心裡想著,畫了一個十字。 謝利凡抽了一下鞭子,彼得魯什卡先在腳踏板上站了一會兒,然後便坐到了謝利凡身旁。 我們的主人公在喬治亞毛毯上坐好之後,往背後塞了一個皮靠墊,擠了兩個熱麵包一下,因此馬車就開始顛簸起來,因為,大家知道,石
本章未完,點選下一頁繼續。