第八十一章 一件大事(第1/2 頁)
當劉教授再一次打電話向別人請教問題的時候,他卻意外的收到了一份邀請。
有幾個村民在挖地基的時候,無意間挖出了一個銅罐,裡頭有不少東西,可惜都已經損壞,唯獨一面銅鏡儲存情況比較好,大家也都很好奇,這銅鏡怎麼會在罐子裡,又怎麼會在這裡被發現?經過當地專家的辨認,銅鏡上的字已經確定為遼代的契丹大字。
上頭有四個是已經被破譯的大字,可是其餘的那些文字,卻都是不曾破譯的。
他們想要邀請一些對契丹大字有所研究的學者們來幫忙,共同破譯。
劉教授自然是沒有拒絕的,他直接讓對方將臨摹版發過來,加入了研究小組。
當陳艾再次出現在他面前的時候,劉教授非常的開心,他將陳艾拽過來,讓他坐在自己的身邊,笑著說道:“你跟著我學了那麼久,你看,實踐的機會來了!”
他拿出了幾張圖片,放在了陳艾面前,那上頭都是些契丹大字,“你看,這些是剛剛找到的,尚且沒有進行破譯的,你看看”
陳艾拿起圖片,認真的盯著看了起來。
“第二個字是年,第四個字是時,第七個字是回,第八個字是今”
果然,陳艾沒有白學,只是一眼,就已經看出了已經被破譯的幾個文字,銅鏡上有十四個字,而被破譯出來的只有四個。一般來說,這樣被刻在銅鏡上的,尤其是不怎麼奢華的非皇室用的銅鏡上的文字,是最困難的,像墓誌銘,可以按著史書的記載進行破譯。
而奢侈物,也就是貴族所用的物品上的文字,也可以按著當時的皇室專用名詞來進行翻譯,最困難的就是這些簡單隻有幾個字的,完全讓人沒有思緒。而不少外行人覺得,破譯這樣的東西,沒有任何價值,因為得不到什麼有意義的東西。
這樣的想法卻是非常錯誤的,因為破譯了這些文字,是可以用來參照破譯其他那些文獻的,每一個字被破譯出來,都是有著巨大的幫助,這對後人瞭解遼代,研究當時的文化政治經濟乃至外交都是有巨大的幫助。
“第一個字和第三個字是一樣的,這個字,我曾在另外一篇契丹大字的文獻上看到過,當時它有十三種解釋,從銅鏡上的樣式來看,這不像是皇室物品,起碼不像是大貴族所擁有的”
劉教授在一邊解釋著,而陳艾卻是一言不發。
陳艾的臉色有些呆滯,看起來就像是望著文字發呆。
實際上,在這個時候,陳艾已經開始搜尋自己那逆天的知識儲備,所有關於契丹大字的資訊,劉教授說的他知道,不過,劉教授說錯了一處,第一個共有十六種解釋。
他將腦海裡所知道的每一種解釋都運用在了面前的這幾句話裡,想要將其補充完整。
“第一種解釋是為。”
“為年為時?不太對。”
“第二種解釋是有。”
“有年有時?”
“第三種”
“第四種”
計算機開始運作,劉教授還在說著自己的想法,可是陳艾已經聽不到了,他完全沉浸在自己的腦海裡,正在不斷的進行破譯。
“有,那,何。”
陳艾忽然開口說道。
“嗯?”
劉教授茫然的看著他。
“有三種已知破譯結果符合,有,那,何。”
“有年有時那年那時何年何時”,劉教授眯著雙眼,繼續說道:“結合後來的回字,我倒是覺得這個何字的解釋是最好的,何年何時什麼什麼回,以及後來的今,像不像一個女子對遠去的愛人或者親人的哀怨?”
“那其中那兩個字,難道就是夫君,或者愛人的意思嗎?”
陳艾沒有說話,呆滯的看著那圖片,