第137部分(第1/5 頁)
而英語裡為了表示時間要把所有的動詞都變換形式,這些動詞數以千計,不是有表示時間的詞嗎?為什麼還要在動詞上變化?還是愚蠢。
英語表音,而漢字表音形意,在讀音上有啟發性,而根據形可以直接想象客觀存在的樣子,而英語缺乏相應的內涵。
moon與月亮沒有任何關係,horse與馬也沒有任何形象上的聯絡,機械的很。漢語可以表意,看到偏旁可以理解大意,而sleep算什麼玩意?不過是字母的組合,無法反映客觀實際的內在的本質的聯絡。
英語就是拼音,漢語可以用拼音表達,炎黃國的小學生都會拼音,可見英語之簡單。事實上炎黃國完全可以把語言建立在拼音之上。
而拼音由聲母韻母構成,可以很簡單地組合出漢語的發音來,而英語就笨的跟笨蛋似的,一個詞需要很多音標。有人說漢語難學難寫難認,要改成表音文字,而英語能讀一般就會寫,於是比漢語好。
其實那是崇洋媚外,漢語拼音是中國的拼音文字,比英語簡單得多,完全可以做到能讀會寫。但是炎黃國只把拼音當作識字的工具,當作小兒科。
語言的目的是表達思想和客觀世界的,而不是一些字形和聲音,讀和寫,在語言表達世界方面。只佔很小的一部分,重要的是語言的含義,是語言表達世界的能力。
而漢語在表形和表意方面比英語強一萬倍,從漢語本身就可以直接對映部分客觀世界,而英語完全缺乏這個功能。英語僅僅是語音的編碼,而漢語則是音形意的編碼,是立體的編碼。
言歸正傳,話說那獸人眼見不能力敵,卻是轉頭就跑,不過霍向空可是學了孫悟空的跟頭雲。哪裡有讓他逃跑的道理,從後面高高躍起,快速趕上,從上到下,重重在獸人的頭上一擊,霍向空身體裡本來就蘊含了暫時無法消化的靈氣。這一擊更是超常發揮,於是這位來偷香的獸人就這樣客死異鄉了。
獸人的腦漿的都被打的到處都是,這一幕看的範冰嘔吐不已,霍向空其實也有點反胃,不過在美女面前自己自然不能失禮了,因此霍向空強忍著那股嘔吐感。
而就在這個時候觀音玉佩中卻傳來淡淡的涼意,隨後霍向空便感覺那股嘔吐感消失了。霍向空偷偷給觀音傳了一句:謝謝。
“你沒事吧。”霍向空將範冰扶起輕輕拍了下她的玉背。
範冰瞪了一眼這個讓自己膽汁都吐出來的傢伙,然後將霍向空的手拍開,懶洋洋的說道:“我沒事。”
在範冰想來,以自己的名氣這個傢伙肯定會把自己當成女神來巴結吧,然而事實證明範冰的想法似乎錯了,霍向空見她對自己愛理不理的樣子,當下也淡淡的說了一句:“既然這樣,那就此告別。”說完霍向空轉身就走。
這下子範冰有些慌了,這裡離精武堂駐地可還有一段路呢,這萬一回去的路上還有妖怪出現怎麼辦。想了想,範冰覺得這面子跟性命相比還是性命比較重要,當下範冰喊道:“喂,你怎麼一點都不懂伶香惜玉啊。”
“你可是女神,又在月宮修煉了20年。沒事的。”霍向空回頭笑眯眯的說道,隨後繼續走。
範冰將那些符咒所化的天兵等收了起來,然後快步敢上了霍向空,嚷嚷道:“你要是就這樣走了,我回去就在網路上說你非禮我。”
“你要是不顧自己的名聲,那就隨你吧。”
“卡!”範冰給霍向空拍了個照片,然後哼了一聲道:“不信是吧,我現在就發。”說著似乎真的在準備發。
霍向空抓住了範冰那準備按傳送的玉手,恨恨的道:“算你狠行了吧,我帶你出去。”
範冰看了一眼那被抓住的玉手,20年沒泡帥哥了居然連牽手都這麼興奮,冰冰、冰冰你真是越來越出息了,而