第103頁(第1/3 頁)
本是玩笑話,這一來二去倒叫人上了心。
把頭髮烘乾後的楊聲並不老實,嚷著要給夏藏扎頭髮。
便是麻利地交換了前後位置,楊聲將那軟發攏成一束,露出那段白皙的脖頸。
新換的白桃味的洗漱用品,交纏於衣料身軀,弄得眼下氛圍都粉潤如春,楊聲握著頭髮,埋頭在那脖頸輕咬一口。
&ldo;我得給你買個環兒鎖上。&rdo;咬了人之後還不要臉地提出霸王條款,楊聲舔舔下嘴唇,唇齒間都泛著白桃味的清甜。
他摸出提前備好的發繩,漫不經心裡提著一股勁兒,給人三下五除二綁了個低馬尾。
又是咬,這回位置更低了些,他閉著眼睛想該買個什麼樣式的。
細銀的鏈子,綴上白玉的石。
水滴狀吧,歇在鎖骨處好看得緊。
夏藏卻由著他咬,重也好輕也好,回答他說:&ldo;你樂意買什麼就買什麼。&rdo;
很快墜入羽絨的枕被裡,親吻了一陣子,卻又懶懶地洩了氣,摟抱在一塊不動彈。
洗完澡後果然渾身不得勁兒。
夏藏將旁邊的被子掀起來,直接跟裹春捲似的將他二人一通包裹在內。
&ldo;哥,你抽我英語單詞吧。&rdo;楊聲閉著眼睛說,&ldo;現在時間還早。&rdo;
夏藏隨口說了兩個,這人哼哼唧唧,也不知道答沒答上來。
不過還沒睡著就是,蹭著他胸口的衣料並不老實。
忘記在哪兒看到的書,說這種狀態下人的大腦神經仍在活躍,在這時候聽歌聽廣播,夢裡都會重複歌曲和廣播的內容。
為著孩子英語再接再厲,夏藏想了一想,緩聲念起了一首詩:&ldo;i went out to the hazel wood,becae a fire was y head,and cut and peeled a hazel wand,and hooked a berry to a thread;and when white oths were on the g,and oth-like stars were flickerg out,i dropped the berry a streaand caught a little silver trout
when i had la it on the floori went to blow the fire afla,but thg rtled on the floor,and one called by y na:it had bee a glirg girlwith apple blos her hairwho called by y na and ranand faded through the brighteng air
though i a old with wandergthrough hollow lands and hilly lands,i will fd out where 射 has gone,and kiss her lips and take her hands;and walk aong long dappled grass,and pck till ti and tis are dohe silver apples of the oon,the golden apples of the sun&rdo;
也是葉芝的詩,看的時候沒覺得什麼,背出來稍顯漫長。
th